तस्मादहं प्रयास्यामि यत्र नाम न ते विधे । श्रूयते कामलुब्धस्य ह्रिया परिहृतस्य च
tasmādahaṃ prayāsyāmi yatra nāma na te vidhe | śrūyate kāmalubdhasya hriyā parihṛtasya ca
కాబట్టి నేను వెళ్లిపోతాను—హే విధే, నీ పేరు కూడా వినబడని చోటికి; ఎందుకంటే కామలోలుడైన వాడిని లజ్జ విడిచిపెడుతుందని, అతడు లజ్జచే పరిత్యక్తుడవుతాడని శ్రుతి/లోకోక్తి చెబుతుంది।
Unspecified (likely the lamenting female speaker addressing ‘Vidhe’)
Type: kshetra
Scene: A departure scene at dawn: the woman (or speaker) walks away with a small bundle, looking back once; behind her, the man stands amid fading shadows labeled ‘kāma’; a subtle feminine aura (Hrī-devī) withdraws from him like a departing light.
When shame and conscience depart, relationships and merit collapse; separation becomes a dharmic response to persistent adharma.
No particular tīrtha is identified; the verse expresses a resolve to go elsewhere within a pilgrimage-themed textual setting.
None; it is a narrative decision framed as a moral consequence.