अहं मर्त्ये परिभ्रांतश्चिरात्तेन समागतः । भूयो यास्यामि तत्रैव कण्डूतिर्महतीस्थिता
ahaṃ martye paribhrāṃtaścirāttena samāgataḥ | bhūyo yāsyāmi tatraiva kaṇḍūtirmahatīsthitā
నేను మానవలోకంలో చాలాకాలం తిరిగి ఇప్పుడు అతనిని కలిశాను. అయినా మళ్లీ అక్కడికే వెళ్తాను; ఎందుకంటే నాలో మహత్తరమైన కండూతి, వ్యాకులత స్థిరపడింది।
Nārada (addressing Pitāmaha/Brahmā)
Tirtha: Puṣkara (contextual)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and sages (frame, typical)
Scene: A lone ascetic figure (Nārada-like) walking across varied landscapes—villages, courts, battlefields—then turning back again as a swirling ‘itch’ motif encircles the chest; distant glimpse of a serene lake-tīrtha as the alternative path.
The sage’s movement reflects urgency: in turbulent times, guidance and dharmic intervention must recur again and again.
Not specified in this line; it serves as narrative continuation toward Puṣkara.
None; it describes the speaker’s compelled return amid Kali-yuga conditions.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.