तत्र रूक्षाऽखिला भूमिर्निर्जला तमसा वृता । चीरिकोलूकगृधाढ्या शीर्षच्छायाविवर्जिता
tatra rūkṣā'khilā bhūmirnirjalā tamasā vṛtā | cīrikolūkagṛdhāḍhyā śīrṣacchāyāvivarjitā
అక్కడ సమస్త భూమి రూక్షమై నీరు లేకుండా, చీకటితో కప్పబడి ఉండెను; చిలిపి పక్షుల కూయుట, గుడ్లగూబలు, గద్దలు విరివిగా ఉండి, పై నుండి నీడ ఆశ్రయం లేనిది।
Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)
Scene: A bleak, shade-less plain under a dim, dusty sky; cracked earth, no water, silhouettes of owls and vultures perched on thorny branches; oppressive darkness despite daytime.
The Purāṇic path often moves through inner and outer dryness; the absence of water and shade hints at the need for the cooling refuge of dharma and tīrtha.
Not directly named here; it is part of the environmental portrayal leading toward the tīrtha’s significance.
None.