चलितापि पुनश्चास्याः सुपत्न्या वाक्यतः स्थिता । कियंतं चैव कालं मे कार्पण्यं महदास्थितम्
calitāpi punaścāsyāḥ supatnyā vākyataḥ sthitā | kiyaṃtaṃ caiva kālaṃ me kārpaṇyaṃ mahadāsthitam
ఆమె (లక్ష్మీ) మళ్లీ వెళ్లిపోవడానికి సిద్ధమైనా, ఆ సద్గుణవతి సహపత్నీ మాటలవల్ల నిలిచింది. అతడు మనసులో—“ఎంతకాలంగా నాకు ఈ మహా దారిద్ర్యము, కార్పణ్యము అంటుకొని ఉంది?” అని తలంచెను.
Narrator (contextual, within Sūta’s narration of the Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya)
Type: kshetra
Scene: Lakṣmī personified as a radiant yet turning figure about to depart; a virtuous woman (su-patnī) speaks words that ‘hold her back’; the man reflects on long years of poverty.
Worldly fortune is unstable; dharmic counsel and restraint prevent rash action and prepare one for righteous response.
The broader passage belongs to the Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya.
No explicit rite is stated here; it sets up the later emphasis on dāna (charitable distribution) as the dharmic remedy.