त्वया नाथेन मे ब्रह्मन्संस्थितेनाऽपि शत्रुभिः । बलाच्च यद्धृतं राज्यं मन्द भाग्यस्य सांप्रतम्
tvayā nāthena me brahmansaṃsthitenā'pi śatrubhiḥ | balācca yaddhṛtaṃ rājyaṃ manda bhāgyasya sāṃpratam
హే బ్రాహ్మణా! మీరు నా నాథుడై రక్షకుడై ఉన్నప్పటికీ శత్రువులు బలవంతంగా నా రాజ్యాన్ని అపహరించారు. ప్రస్తుతం నా భాగ్యం అతి మాంద్యంగా ఉంది.
Suratha (addressing Vasiṣṭha)
Scene: A dispossessed king, unarmed and humbled, speaks to a seated brahmarṣi (Vasiṣṭha), hands folded, with a faint suggestion of a lost palace in the distance and looming hostile banners.
Worldly power is unstable; dharmic recourse through guru-guidance and devotion is the Purāṇic response to misfortune.
Not specified in this verse; it is part of a larger tīrtha-mahātmya narrative arc.
None in this line; it introduces the problem that a subsequent rite, vow, or pilgrimage typically resolves.