मुनिरुवाच । ब्राह्मणाः सर्वतो मेध्या गावो मेध्याश्च सर्वतः । अजाश्वा मुखतो मेध्या न मेध्याश्च स्त्रियः क्वचित्
muniruvāca | brāhmaṇāḥ sarvato medhyā gāvo medhyāśca sarvataḥ | ajāśvā mukhato medhyā na medhyāśca striyaḥ kvacit
ముని పలికెను— బ్రాహ్మణులు సర్వతో పవిత్రులు; గోవులు కూడా సర్వతో పవిత్రులు. మేకలు, గుర్రములు ముఖమువలన పవిత్రులు; కాని స్త్రీలు ఎప్పుడూ పవిత్రులు కారు.
Muni (Sage)
Listener: Kanyā and/or assembled hearers
Scene: A muni speaks emphatically, hand raised in instruction; listeners react—some shocked, some contemplative—signaling a contentious ethical claim within a formal debate setting.
The verse represents a disputing viewpoint in the dialogue, emphasizing contested claims about purity and social categories.
No specific tīrtha is mentioned in this line; it is part of an internal doctrinal exchange in the Tīrthamāhātmya.
None; it is a categorical assertion about ritual purity (medhya).
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.