अष्टावरणसंवीतं ब्रह्मांडं ब्रह्मणा सह । भस्मीभूतं चकाराशु जलकल्मषमद्भुतम्
aṣṭāvaraṇasaṃvītaṃ brahmāṃḍaṃ brahmaṇā saha | bhasmībhūtaṃ cakārāśu jalakalmaṣamadbhutam
అష్ట ఆవరణాలతో కప్పబడిన బ్రహ్మాండం, బ్రహ్మతో సహా, ఆ ఆశ్చర్యకరమైన జల-కల్మషం చేత వెంటనే భస్మమైపోయింది।
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages
Tirtha: Kedāra (Kedārakṣetra)
Type: kshetra
Listener: Sages/seekers within the Kedāra narrative frame
Scene: The brahmāṇḍa appears as a vast luminous egg wrapped in eight translucent shells; an uncanny watery-black force touches it and it flakes into ash; Brahmā’s presence is shown within, fading as the shells collapse.
Even the entire brahmāṇḍa with its cosmic layers is transient; liberation is not in worlds but in the eternal principle beyond them.
The Kedāra Khaṇḍa context frames the narration, but this verse is cosmological rather than topographical.
No explicit ritual is prescribed here.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.