Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 53

अंतर्वेद्यां संप्रवेश्य यत्र सा पार्वती स्थिता । वेदिकोपरि तन्वंगी सर्वाभरणभूषिता

aṃtarvedyāṃ saṃpraveśya yatra sā pārvatī sthitā | vedikopari tanvaṃgī sarvābharaṇabhūṣitā

అతనిని అంతర్వేదిలోనికి ప్రవేశింపజేశారు; అక్కడ పార్వతి నిలిచి ఉంది—వేదికపై సన్నని అవయవాలతో, సమస్త ఆభరణాలతో అలంకృతగా।

antar-vedyāṃin the inner altar-space
antar-vedyāṃ:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootantar (अव्यय/उपसर्गसदृश) + vedī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); समासः—अव्ययीभाव (antar + vedyām = 'inside the altar-area')
saṃpraveśyahaving entered
saṃpraveśya:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootpra-viś (धातु) + saṃ- (उपसर्ग) + lyap (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यप्-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund): 'having entered'
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-सम्बन्ध (relative locative adverb: 'where')
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
pārvatīPārvatī
pārvatī:
Karta (Appositive subject)
TypeNoun
Rootpārvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); apposition to 'sā'
sthitāstood/was situated
sthitā:
Kriyā (State/action)
TypeVerb
Rootsthā (धातु) + kta (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle used predicatively); स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
vedikā-upariupon the platform/altar
vedikā-upari:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootvedikā (प्रातिपदिक) + upari (अव्यय)
Formअव्यय; upari-योगे सप्तमीसमर्थ-प्रयोग (indeclinable 'upon/above' governing locative sense)
tanv-aṃgīslender-limbed
tanv-aṃgī:
Viśeṣaṇa (Qualifier of Pārvatī)
TypeAdjective
Roottanu (प्रातिपदिक) + aṅgī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); समासः—बहुव्रीहि (yasyaḥ tanūni aṅgāni sā)
sarva-ābharaṇa-bhūṣitāadorned with all ornaments
sarva-ābharaṇa-bhūṣitā:
Viśeṣaṇa (Qualifier of Pārvatī)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + ābharaṇa (प्रातिपदिक) + bhūṣita (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुष (तृतीया-तत्पुरुष: sarvaiḥ ābharaṇaiḥ bhūṣitā)

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha

Type: kshetra

Scene: Entrance into the antarvedī: Pārvatī stands upon the altar-platform, slender and fully adorned, radiating auspicious bridal splendor within a consecrated enclosure.

P
Pārvatī
V
Vedi/Vedikā
A
Antarvedī

FAQs

The sacred enclosure (vedi) symbolizes inner purity—true union is approached through sanctified conduct and reverence.

Kedāra’s consecrated ritual ground, portrayed as an antarvedī-like sanctum for divine rites.

Entering the inner vedi area and positioning at the vedikā as part of formal ceremonial procedure.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App