Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 64

सर्वेषामपि तद्वाच्यं वचनं सूक्तमेव यत् । यथोक्तेन च वाक्येन कस्मात्तन्वी प्रकोपिता

sarveṣāmapi tadvācyaṃ vacanaṃ sūktameva yat | yathoktena ca vākyena kasmāttanvī prakopitā

“ఆ మాట అందరి ముందూ చెప్పదగినదే, ఎందుకంటే అది నిజంగా సుక్తి. అయితే ఓ తన్వీ, యథాతథంగా పలికిన మాటలకే నీవెందుకు కోపించావు?”

sarveṣāmof all
sarveṣām:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; सर्वनामसदृश-विशेषण
apialso, even
api:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-भाव (particle: also/even)
tatthat
tat:
Karma/Anvaya (Correlative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
vācyamto be said
vācyam:
Karma/Predicate (Complement/पूरक)
TypeAdjective
Root√vac (धातु) + -ya (कृत्)
Formकर्तव्यता-वाचक कृदन्त (gerundive); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अर्थः ‘to be said/should be said’
vacanamspeech, statement
vacanam:
Karta/Predicate (Subject-complement/कर्ता-पूर्तिः)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
sūktamwell-spoken, apt
sūktam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsūkta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
evaindeed
eva:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
yatwhich
yat:
Sambandha (Relative/यत्-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
yathā-uktenaby the aforesaid (as-said)
yathā-uktena:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootyathā (अव्यय) + ukta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √vac)
Formनपुंसक/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; समासः अव्ययीभाव (yathā + ukta = ‘as said’), विशेषणरूपेण ‘by the aforesaid’
caand
ca:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
vākyenaby the words
vākyena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
kasmātwhy
kasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; प्रश्नवाचक
tanvīthe slender woman
tanvī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottanvī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
prakopitāangered, provoked
prakopitā:
Karta/State (Subject-state/कर्ता-भाव)
TypeAdjective
Rootpra√kup (धातु) + -ta (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced; exact speaker not in snippet)

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha

Type: kshetra

Scene: The baṭu asserts that the statement is well-said and fit for all to hear, then asks why she is angered by accurate words; the scene shifts from conflict to ethical scrutiny.

FAQs

Well-spoken truthful counsel should not provoke anger; dharma includes patience toward honest speech.

Kedārakhaṇḍa frames the narrative, but this verse is ethical rather than geographical.

None is stated in this verse.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App