Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 128

पित्रा तेन तदा तन्वी मात्रा चैव विचारिता । बाले एहि गृहे शीघ्रं मा श्रमं कर्तुमर्हसि

pitrā tena tadā tanvī mātrā caiva vicāritā | bāle ehi gṛhe śīghraṃ mā śramaṃ kartumarhasi

అప్పుడు ఆమె తండ్రి, తల్లి ఆ సన్నని కన్యను పలికిరి—“బాలా, త్వరగా ఇంటికి రా; ఇంత శ్రమ నీవు చేయవలసినది కాదు।”

पित्राby the father
पित्रा:
Kartr̥/Agent in passive (कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; Masculine, Instrumental, Singular
तेनby him
तेन:
Kartr̥/Agent in passive (कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; pronoun, Instrumental, Singular
तदाthen
तदा:
Kriya-viśeṣaṇa (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
तन्वीthe slender girl
तन्वी:
Karma (Object/कर्म) / Patient
TypeNoun
Rootतन्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Feminine, Nominative, Singular
मात्राby the mother
मात्रा:
Kartr̥/Agent in passive (कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; Feminine, Instrumental, Singular
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
विचारिताwas advised/considered (spoken to)
विचारिता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + चर् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Past passive participle (kta), Feminine, Nominative, Singular
बालेO girl
बाले:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; Feminine, Vocative, Singular
एहिcome
एहि:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलोट् (परस्मैपद), मध्यमपुरुष, एकवचन; Imperative, 2nd person, Singular
गृहेto/at home
गृहे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; Neuter, Locative, Singular
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-viśeṣaṇa (Manner/रीति)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपे द्वितीया-एकवचन (adverbial accusative)
माdo not
मा:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle)
श्रमम्exertion, fatigue
श्रमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; Masculine, Accusative, Singular
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Prayojana/Anvaya (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); to do
अर्हसिyou ought, you deserve
अर्हसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (परस्मैपद), मध्यमपुरुष, एकवचन; Present, 2nd person, Singular

Parents of Pārvatī (implied: Himavān and Menā)

Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual frame)

Type: kshetra

Scene: Himavān and Menā (father and mother) approach the young Pārvatī at her austere spot, pleading gently for her to return home; Pārvatī appears slender, resolute, with minimal adornment, surrounded by rugged Himalayan nature.

P
Pārvatī
H
Himavān (implied)
M
Menā (implied)

FAQs

The text acknowledges compassionate worldly counsel, while preparing for the higher dharmic choice of sustained spiritual discipline.

Kedāra’s sacred frame is present, but the verse itself is about Pārvatī’s situation and family counsel.

None explicitly; it concerns the hardship of tapas.