Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 29

तच्छत्वा वचनं तस्य ब्रह्मणः परमेष्ठिनः । वरयामास च तदा वरं लोकभयावहम्

tacchatvā vacanaṃ tasya brahmaṇaḥ parameṣṭhinaḥ | varayāmāsa ca tadā varaṃ lokabhayāvaham

పరమేష్ఠి బ్రహ్మదేవుని ఆ వచనాన్ని విని, అతడు అప్పుడు లోకాలకు భయంకరమగు వరమును కోరెను.

तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); having heard
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive, Singular
ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Genitive, Singular
परमेष्ठिनःof the Supreme Lord (Parameṣṭhin)
परमेष्ठिनः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootपरमेष्ठिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Genitive, Singular (ब्रह्मणः विशेषण/उपाधि)
वरयामासchose/asked for
वरयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; Perfect, 3rd person, Singular; परस्मैपद; (वृ + यामास periphrastic perfect)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
वरम्a boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular
लोकभयावहम्bringing fear to the worlds
लोकभयावहम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootलोक (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक) + आवह (कृदन्त/प्रातिपदिक from आ-√वह)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative, Singular; तत्पुरुष-समास (लोकस्य भयम् आवहति इति)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced); narrative about Tāraka

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage audience within Kedārakhaṇḍa frame

Scene: Tāraka, having heard Brahmā, selects a boon with a hard smile; the worlds seem to darken in anticipation; Brahmā remains composed, aware of cosmic law.

B
Brahmā
T
Tāraka

FAQs

Desires rooted in ego and domination create fear and disorder; dharma-oriented wishes uplift, while self-serving boons harm the world.

Not explicit in this verse; it functions as plot within Kedārakhaṇḍa’s broader sacred geography of Kedāra.

None.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App