निशम्य वाचं परमार्थयुक्तां दैवीं सदानंदकरीं शुभावहाम् । चक्रे परं यत्नवतां वरिष्ठो गत्वोदधेः पारमनंतवीर्यः
niśamya vācaṃ paramārthayuktāṃ daivīṃ sadānaṃdakarīṃ śubhāvahām | cakre paraṃ yatnavatāṃ variṣṭho gatvodadheḥ pāramanaṃtavīryaḥ
పరమార్థయుక్తమైన, దైవమైన, సదా ఆనందాన్ని కలిగించే, శుభప్రదమైన ఆ వాణిని విని, అనంతవీర్యుడు, ప్రయత్నశీలులలో శ్రేష్ఠుడైన దేవేంద్రుడు మహా ప్రయత్నం చేసి సముద్రపు అవతలి తీరానికి చేరెను।
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (contextual attribution within Māheśvarakhaṇḍa)
Scene: Indra, radiant yet intent, hears a celestial utterance and strides toward the ocean; the sea opens as a vast threshold, suggesting a destined crossing to the ‘other shore’.
When divine counsel is received, swift disciplined effort (prayatna) turns fear into auspicious progress.
The ocean is mentioned as a setting; no specific tīrtha is explicitly glorified in this line.
None.