शच्या समेतो हि तदा पुरंदरो बभूव विश्वाधिपतिर्महात्मा । देवैः समेतो हि महानुभावैर्मुनीश्वरैः सिद्धगणैस्तदानीम्
śacyā sameto hi tadā puraṃdaro babhūva viśvādhipatirmahātmā | devaiḥ sameto hi mahānubhāvairmunīśvaraiḥ siddhagaṇaistadānīm
అప్పుడు శచీతో కూడిన పురందరుడు (ఇంద్రుడు) మహాత్ముడై విశ్వాధిపతిగా అయ్యాడు; ఆ వేళ మహానుభావ దేవులు, మునీశ్వరులు, సిద్ధగణములు అతనిని చుట్టుముట్టి ఉన్నారు।
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa style frame within Māheśvarakhaṇḍa)
Tirtha: Kedāra (implied causal tīrtha)
Type: kshetra
Listener: null
Scene: Indra (Purandara) with Śacī stands or sits in a radiant sabhā; devas, great munis, and siddha-gaṇas form concentric circles, offering salutations; banners, apsaras, and celestial lamps suggest triumph and order.
When dharma is re-established, harmony returns not only inwardly but socially and cosmically—seen in the re-ordering of divine society.
No earthly tīrtha is named in this verse; it depicts Devic/celestial assembly within the Kedārakhaṇḍa narrative arc.
No direct prescription; it describes the post-purification state and divine assembly.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.