शची प्रहस्य चोवाच बृहस्पतिमकल्मषम् । असौ न परिपूर्णो हि यज्ञैः शक्रासने स्थितः । एकोनमश्वमेधानां शतं कृतमनेन वै
śacī prahasya covāca bṛhaspatimakalmaṣam | asau na paripūrṇo hi yajñaiḥ śakrāsane sthitaḥ | ekonamaśvamedhānāṃ śataṃ kṛtamanena vai
శచీ నవ్వుచు కల్మషరహితుడైన బృహస్పతితో పలికెను—“శక్రాసనమున కూర్చున్నా ఇతడు యజ్ఞపుణ్యములో పరిపూర్ణుడు కాడు. ఇతడు ఒకటి తక్కువగా శత అశ్వమేధములు చేసినవాడే।”
Śacī (Indrāṇī)
Listener: Interlocutor in Kedāra-kathā frame (not explicit)
Scene: Śacī smiles knowingly while addressing Bṛhaspati; behind her, symbolic imagery of a hundred horse-sacrifice emblems with one missing, indicating Nahuṣa’s ‘one-less-than-hundred’ Aśvamedhas.
Ritual achievement alone does not guarantee rightful authority; completeness in dharma is more than numerical sacrifice-counts.
The Kedārakhaṇḍa setting frames the teaching, but this verse itself highlights a moral-ritual criterion, not a particular tīrtha.
Aśvamedha (horse-sacrifice) is referenced as a measure of ritual merit; no direct instruction to perform it is given here.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.