Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 61

निसर्गचपलां प्राप्य भ्रमरीमिव तां श्रियम् । नैवालमभवं तस्या धारणे दैवयोगतः

nisargacapalāṃ prāpya bhramarīmiva tāṃ śriyam | naivālamabhavaṃ tasyā dhāraṇe daivayogataḥ

స్వభావతః చంచలమైన, భ్రమరిలాంటి ఆ శ్రీని పొందినప్పటికీ, దైవయోగవశాత్ నేను దానిని నిలుపుకోలేకపోయాను.

nisargacapalāmnaturally fickle
nisargacapalām:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnisarga + capalā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: निसर्गेण चपला; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘श्रियम्’ इत्यस्य विशेषणम्
prāpyahaving obtained
prāpya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootpra + āp (आप्—प्राप्तौ धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund): प्राप्य = having obtained
bhramarīma female bee
bhramarīm:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootbhramarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपमान (simile term)
ivalike
iva:
Upama-dyotaka (Simile marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय (simile particle): इव (like/as)
tāmthat
tām:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘श्रियम्’ इत्यस्य निर्देशक
śriyamfortune/prosperity
śriyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
nanot
na:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (negation): न (not)
evaindeed
eva:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (emphasis): एव (indeed)
alamable/sufficient
alam:
Prayojana (Capability/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootalam (अव्यय)
Formअव्यय (sufficiency particle): अलम् (enough/able)
abhavamI was/became
abhavam:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू—सत्तायाम् धातु)
Formलुङ् (Aorist), परस्मैपद; उत्तमपुरुष, एकवचन; ‘अभवम्’ = I became/was
tasyāḥof it/of her
tasyāḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
dhāraṇein retaining (it)
dhāraṇe:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdhāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; ‘धारणे’ = in holding/retaining
daivayogataḥdue to fate/by divine dispensation
daivayogataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootdaiva + yogatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-आधारित अव्यय: दैवेन योगः यस्मात्; पञ्चमी-अर्थे अव्यय (ablatival adverb): ‘दैवयोगतः’ = due to fate/divine conjunction

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: Fortune personified as a shimmering presence flits away like a bee; the narrator reaches but cannot hold it, while a calm Śiva-symbol in the background suggests the stable refuge.

Ś
Śrī (Lakṣmī/fortune)

FAQs

Prosperity is unstable; one should not cling to it, but align life with dharma and humility.

No tīrtha is mentioned in this verse; it is a moral reflection on wealth and fate.

None directly; the verse implies inner renunciation rather than a stated ritual.