तौ प्रस्थिताविति तदा विप्रेंद्रनृपपुंगवौ । हिमाचलं प्रति प्रीतौ नाडीजंघालयं प्रति
tau prasthitāviti tadā vipreṃdranṛpapuṃgavau | himācalaṃ prati prītau nāḍījaṃghālayaṃ prati
అప్పుడు ఆ ఇద్దరు—బ్రాహ్మణుల్లో శ్రేష్ఠుడు, రాజుల్లో అగ్రుడు—హర్షంతో హిమాచలమునకు, నాడీజంఘ నివాసమునకు బయలుదేరిరి.
Narrator (Sūta-style narration within Māheśvarakhaṇḍa context)
Dharma is pursued through purposeful travel—seeking truth and aid with sincerity and joy.
Himācala (Himalayan sacred region) is indicated as the direction of travel, though no specific tīrtha is named in this verse.
None; it narrates a dharmic journey.