अनेनात्र चंदनादि दत्त्वा राजमाषतण्डुलमिश्रकाश्च चतुःषष्टिकृतभागान्वटकान्निवेद्य तावत्यो दीपिकास्तावन्ति पत्राणि पूगानि निवेद्य दण्डवत्प्रणम्य महास्तुतिमेतां जपेत्
anenātra caṃdanādi dattvā rājamāṣataṇḍulamiśrakāśca catuḥṣaṣṭikṛtabhāgānvaṭakānnivedya tāvatyo dīpikāstāvanti patrāṇi pūgāni nivedya daṇḍavatpraṇamya mahāstutimetāṃ japet
ఇక్కడ ఈ మంత్రంతో చందనాది సమర్పించి, రాజమాషము మరియు బియ్యము మిశ్రమంతో చేసిన వటకాలను అరవై నాలుగు భాగాలుగా విభజించి నైవేద్యముగా అర్పించాలి; అంతే సంఖ్యలో దీపికలు, అంతే సంఖ్యలో ఆకులు మరియు పూగఫలములు (సుపారీ) సమర్పించి; దండవత్ ప్రణామము చేసి ఈ మహాస్తుతిని జపించాలి.
Sūta (Lomaharṣaṇa) prescribing the ritual (deduced)
Type: kshetra
Scene: A ritual table before a guardian shrine: sandal paste, 64 small cakes, 64 lamps in rows, betel leaves and areca nuts; devotee performs full prostration and begins chanting a hymn.
Devotion is expressed through disciplined, counted offerings and humility—ritual order mirrors inner order and earns protective grace.
The instruction is general to Kṣetrapāla worship within sacred precincts; no single tīrtha is named in this verse.
Offer sandalwood; naivedya of black-gram-and-rice vaṭakas in 64 portions; offer an equal number of lamps, leaves, and areca-nuts; prostrate (daṇḍavat) and recite the great hymn.