Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 25

नारद उवाच । एवमुक्ते पद्मभुवा कोपि नोवाच किंचन । चिरेणेदं ततः प्राह महीसागरसंगमः

nārada uvāca | evamukte padmabhuvā kopi novāca kiṃcana | cireṇedaṃ tataḥ prāha mahīsāgarasaṃgamaḥ

నారదుడు పలికెను—పద్మభూ (బ్రహ్మ) ఇలా చెప్పిన తరువాత ఎవ్వరూ ఏమీ పలకలేదు. చాలాసేపటికి మహీసాగర-సంగముడు ఈ వాక్యములు పలికెను.

नारदःNarada
नारदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
उक्तेwhen it was said
उक्ते:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; 'उक्ते' = 'when (it was) said'
पद्मभुवाby Padmabhu (Brahmā)
पद्मभुवा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपद्म + भू (धातु) (प्रातिपदिक: पद्मभू)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष/उपपद-समास (पद्मात् भूः = 'born from the lotus')
कःanyone (someone)
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अनिर्दिष्ट-प्रश्न/अनिश्चित सर्वनाम
अपिeven/also
अपि:
Sambandha/Emphasis (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/समुच्चयार्थक (particle: even/also)
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
उवाचspoke/said
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
किञ्चनanything
किञ्चन:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिञ्चन (सर्वनाम/अव्ययप्राय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; 'anything'
चिरेणafter a long time
चिरेण:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootचिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; कालवाचक—'after a long time'
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ततःthen/thereupon
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/क्रमवाचक (then/from that)
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + अह्/ब्रू (धातु; परस्मैपद)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
महीसागर-संगमःthe confluence of the earth and ocean (name/personified)
महीसागर-संगमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमही + सागर + संगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (महीसागरयोः संगमः)

Nārada

Tirtha: Mahīsāgara-saṅgama

Type: sangam

Scene: A divine assembly after Brahmā’s words: sages and gods fall silent; then the personified confluence—depicted as a river-deity rising where the river meets the sea—begins to speak.

N
Nārada
P
Padmabhū (Brahmā)
M
Mahīsāgara-saṅgama

FAQs

Sacred authority unfolds through patient silence and revelation—after Brahmā’s words, the tīrtha itself becomes the final witness.

Mahīsāgara-saṅgama, introduced as a speaking, authoritative tīrtha.

None; this verse sets the narrative transition to the tīrtha’s testimony.