एवं वाय्वग्निसोमैश्च देहः संधारितस्त्वसौ । आकाशजानि स्रोतांसि तथा कोष्ठविविक्तता
evaṃ vāyvagnisomaiśca dehaḥ saṃdhāritastvasau | ākāśajāni srotāṃsi tathā koṣṭhaviviktatā
ఇలా వాయు, అగ్ని, సోమములచే ఈ దేహము ధారణ చేయబడుతుంది. ఆకాశమునుండి దేహస్రోతాంసి (నాడీమార్గాలు) జన్మించును; అలాగే కోష్ఠముల అంతర్గత విభక్తత, ఖాళితనమూ దానివల్లనే కలుగును.
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative convention)
Scene: A teacher illustrates the body as a temple: vāyu as moving currents, agni as inner flame, soma as cooling nectar; ākāśa as luminous space forming channels and cavities.
Life is sustained by cosmic principles (elements and forces); recognizing this fosters humility and dharmic living.
None is referenced; the verse is cosmological-physiological instruction.
No ritual is prescribed in this verse.