Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 25

पाचकस्तु पचत्यन्नं नित्यं पक्वाशये स्थित । आमाशयस्थोऽपि रसं रंजकः कुरुते त्वसृक्

pācakastu pacatyannaṃ nityaṃ pakvāśaye sthita | āmāśayastho'pi rasaṃ raṃjakaḥ kurute tvasṛk

పాచకుడు పక్వాశయంలో స్థితుడై నిత్యం అన్నాన్ని జీర్ణింపజేస్తాడు. రంజకుడు ఆమాశయ-ప్రదేశంలో ఉన్నప్పటికీ రసాన్ని రక్తంగా పరివర్తింపజేస్తాడు.

pācakaḥthe digester/cooker (pācaka)
pācakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpācaka (कृदन्त; √pac धातु)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तरि-ण्वुल् प्रत्ययान्त (agent noun)
tuindeed/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात/पदार्थ-विशेषक (particle; contrast/emphasis)
pacaticooks/digests
pacati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√pac (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
annamfood
annam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
nityamalways
nityam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
pakvāśayein the pakvāśaya (intestine/digestive receptacle)
pakvāśaye:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpakva-āśaya (प्रातिपदिक; pakva + āśaya)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पक्वः आśयः = पक्वाशयः)
sthitaḥsituated
sthitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√sthā (धातु) + kta (कृदन्त)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/स्थित (past participle)
āmāśaya-sthaḥlocated in the stomach
āmāśaya-sthaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootāma-āśaya-stha (प्रातिपदिक; āma + āśaya + stha)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सप्तमी-तत्पुरुष (आमाशये स्थितः)
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle; concessive/additive)
rasamchyle/essence (rasa)
rasam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrasa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
raṃjakaḥthe colorer (raṃjaka)
raṃjakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootraṃjaka (कृदन्त; √rañj धातु)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि-ण्वुल् प्रत्ययान्त (agent noun)
kurutemakes/produces
kurute:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/contrast)
asṛkblood
asṛk:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasṛj/asṛk (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (रक्तम्)

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced for Māheśvarakhaṇḍa narration)

Scene: A yogic-śāstric visualization of the inner body: digestive fire (pācaka) in the intestines and a crimson transformative current (rañjaka) converting rasa into blood, shown as subtle deities/energies within a translucent human form.

FAQs

Transformation is sacred: what is taken in is refined into life-supporting strength; dharma includes right food and right digestion as supports for worship and duty.

No tīrtha is mentioned in this verse.

No explicit ritual is given; the verse implicitly commends wholesome intake and regulated living.