Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 130

तस्य प्रोच्य भवान्धर्मांस्ततो मल्लोकमाव्रज । इत्युक्त्वा भगवान्रुद्रो लिंगमध्ये न्यलीयत

tasya procya bhavāndharmāṃstato mallokamāvraja | ityuktvā bhagavānrudro liṃgamadhye nyalīyata

అతనికి ధర్మాలను బోధించి భగవాన్ రుద్రుడు—“ఆపై నా లోకానికి రా” అని పలికాడు. ఇలా చెప్పి ప్రభువు ఆ లింగమధ్యంలోనే లీనమయ్యాడు।

तस्यto him / of him
तस्य:
सम्बन्ध (Possessor/Reference)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — Genitive singular
प्रोच्यhaving said/told
प्रोच्य:
क्रियाविशेषण (Prior action)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) — having told
भवान्you (honorific)
भवान्:
कर्ता (Subject of implied imperative)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक/सर्वनामवत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Honorific 2nd-person pronoun-like form
धर्मान्duties/virtues
धर्मान्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन — Accusative plural
ततःthen
ततः:
क्रियाविशेषण (Sequencing)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम/अनन्तरवाचक अव्यय (adverb: then/from there)
मत्-लोकम्my world/realm
मत्-लोकम्:
कर्म (Goal as object)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठी/मम-आदेश) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular; षष्ठी-तत्पुरुष (my world)
आव्रजcome/attain
आव्रज:
क्रिया (Predicate/Command)
TypeVerb
Rootआ + व्रज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन — come/attain
इतिthus
इति:
वाक्यसमाप्ति/उद्धरण (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
क्रियाविशेषण (Prior action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) — having spoken
भगवान्the Lord
भगवान्:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular
रुद्रःRudra
रुद्रः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular (apposition)
लिङ्गमध्येin the middle of the liṅga
लिङ्गमध्ये:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootलिङ्ग + मध्य (प्रातिपदिक-द्वय)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — Locative singular; सप्तमी-तत्पुरुष (in the middle of the liṅga)
न्यलीयतmerged/vanished
न्यलीयत:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootनि + ली (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद — he disappeared/merged

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating; Rudra is quoted

Tirtha: Mahākāla-liṅga (contextual)

Type: kshetra

Listener: The devotee/royal sage (contextually Karaṃdhama)

Scene: Inside a sanctum: Rudra, having spoken, dissolves into a radiant liṅga at the center; the devotee stands with folded hands, receiving the final instruction and promise of Śiva’s world; lamps flicker as the form becomes pure light.

R
Rudra
Ś
Śiva
L
Liṅga
Ś
Śiva-loka

FAQs

Dharma taught by Śiva culminates in liberation-oriented devotion—attaining Śiva’s abode through righteous living and worship.

The passage centers on the Mahākāla/Śiva Liṅga tradition within the Kaumārikākhaṇḍa’s sacred geography.

No specific rite is prescribed here; it emphasizes Śiva’s dharma-upadeśa and the sanctity of the Liṅga as the locus of presence.