Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 39

सप्त ग्रामांश्च दास्यामि नो चेद्यास्यसि स्वं गृहम् । इत्युक्त्वा वचनं पार्थ सौराष्ट्रस्वामिनं नृपम्

sapta grāmāṃśca dāsyāmi no cedyāsyasi svaṃ gṛham | ityuktvā vacanaṃ pārtha saurāṣṭrasvāminaṃ nṛpam

“నేను ఏడు గ్రామాలనూ ఇస్తాను; లేకపోతే నీవు నీ ఇంటికి వెళ్లనివ్వను।” ఓ పార్థా, సౌరాష్ట్రాధిపతి అయిన ఆ రాజుతో ఇలా చెప్పి…

सप्तseven
सप्त:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsapta (प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक-विशेषण, अव्ययवत्/सर्वलिङ्ग, द्वितीया-बहुवचनार्थे
ग्रामान्villages
ग्रामान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgrāma (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
दास्यामिI will give
दास्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formलृट् (simple future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
नःnot
नः:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnaḥ (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
चेत्if
चेत्:
Sambandha (Condition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
Formशर्तबोधक-अव्यय (if)
यास्यसिyou will go
यास्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलृट् (simple future), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
स्वम्one's own
स्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गृहम्home
गृहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यादि-बोधक-अव्यय (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Sambandha (Prior action/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootuktvā (कृदन्त; √vac वचने)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
वचनम्words, statement
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पार्थO Pārtha
पार्थ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpārtha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा (contextual address), एकवचन
सौराष्ट्रस्वामिनम्the lord of Saurāṣṭra
सौराष्ट्रस्वामिनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsaurāṣṭra (प्रातिपदिक) + svāmin (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (सौराष्ट्रस्य स्वामी)
नृपम्king
नृपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Narrator (Lomaharṣaṇa/Sūta) quoting the king; includes an address to 'Pārtha' within the narration

Tirtha: Saurāṣṭra (regional kṣetra)

Type: kshetra

Listener: ‘Pārtha’ is directly addressed in the verse (a conventional epic-style vocative within Purāṇic narration); frame listeners are the sages.

Scene: A king of Saurāṣṭra addresses a brāhmaṇa with a firm ultimatum: accept the task (answer questions) and receive villages; refuse and be detained from returning home. The scene is charged—guards, court officials, and the brāhmaṇa’s composed restraint.

P
Pārtha
S
Saurāṣṭra
K
king (nṛpa)
S
seven villages (sapta grāmāḥ)

FAQs

The verse portrays intense royal insistence on obtaining dharma-knowledge, coupled with lavish patronage (and pressure) to secure instruction.

No tīrtha is praised; a geographic region—Saurāṣṭra—is mentioned as the king’s domain.

A pledge of granting villages (grāma-dāna) in addition to other gifts, tied to the requested exposition.