स वो वसूनि पुत्रांश्च भार्याः कन्या गृहाणि च । विध्वंसयति नागेंद्राः शीघ्रं धावतधावत
sa vo vasūni putrāṃśca bhāryāḥ kanyā gṛhāṇi ca | vidhvaṃsayati nāgeṃdrāḥ śīghraṃ dhāvatadhāvata
అతడు మీ ధనం, కుమారులు, భార్యలు, కుమార్తెలు, గృహాలు అన్నిటినీ ధ్వంసం చేస్తున్నాడు. ఓ నాగేంద్రులారా, త్వరగా పరుగెత్తండి, పరుగెత్తండి!
Kumuda (son of Śeṣa) addressing the nāga-lords (from immediate context)
Scene: A messenger’s urgent cry to nāga-kings: Pralaṃba ravages their treasures and households; nāga-lords rise in agitation within a jeweled subterranean court.
Unchecked adharma destroys family and stability; swift collective response is necessary to protect dharmic order.
None; the setting is Pātāla among the nāgas.
None; it is an urgent warning and mobilization rather than a ritual instruction.