तपसा दुष्करेणाप्तः पतित्वे शंकरो मया । स मां श्यामलवर्णेति बहुशः प्रोक्तवान्भवः
tapasā duṣkareṇāptaḥ patitve śaṃkaro mayā | sa māṃ śyāmalavarṇeti bahuśaḥ proktavānbhavaḥ
“దుష్కరమైన కఠిన తపస్సుతో నేను శంకరుని భర్తగా పొందాను. అయినా భవుడు (శివుడు) నన్ను పలుమార్లు ‘శ్యామలవర్ణ’ అని పిలిచాడు.”
Pārvatī (Devī)
Listener: Brahmā
Scene: Girijā speaks with restrained pain: she recalls winning Śaṅkara through harsh tapas, yet being repeatedly called ‘śyāmalavarṇā’ by Bhava; the contrast between ascetic triumph and emotional hurt is central.
Even after attaining the highest boon through tapas, Devī’s story shows how divine play (līlā) can turn a personal pain into a cosmic purpose.
No specific tīrtha is named in this verse; it is a theological narrative within the Kaumārikākhaṇḍa.
Tapas (austerity) is referenced as the means by which Devī attained Śiva as husband, but no specific vrata or rite is prescribed here.