यातास्मि तपसश्चर्तुं कालीवाक्यात्तवातुलम् । रतिश्च तत्र मे नाभूत्ततः प्राप्ता तवांतिकम्
yātāsmi tapasaścartuṃ kālīvākyāttavātulam | ratiśca tatra me nābhūttataḥ prāptā tavāṃtikam
కాళీ వాక్యంతో ప్రేరితమై నేను అతుల తపస్సు చేయుటకు వెళ్లితిని. కానీ అక్కడ నాకు రతి (ఆనందం) కలగలేదు; అందుకే నీ సన్నిధికి తిరిగి వచ్చితిని.
Asura in Umā-form (reported speech; deduced)
Scene: The speaker claims to have gone for severe austerity at Kālī’s prompting but found no joy, returning to the beloved’s vicinity; depict a contrast between harsh ascetic landscape and the warmth of return.
Austerity without right intention does not yield inner fulfillment; dharma depends on truthfulness and purity of purpose.
No tīrtha is specified.
Tapas (austerity) is referenced generally, but no specific vrata or rite is prescribed.