Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 55

सर्वेषामेव वर्णानामाश्रमाणां च धर्मिणाम् । तस्मात्तनुविसर्गेत्र मोक्षं दास्यति नान्यथा

sarveṣāmeva varṇānāmāśramāṇāṃ ca dharmiṇām | tasmāttanuvisargetra mokṣaṃ dāsyati nānyathā

సర్వ వర్ణములవారికిని, సర్వ ఆశ్రమముల ధర్మనిష్ఠులకును; అందుచేత ఇక్కడ దేహత్యాగకాలమునే ఇది మోక్షమును ప్రసాదించును, ఇతరథా కాదు।

सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसर्व (सर्व-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचनम्; सर्व-विशेषणम् (of all)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
वर्णानाम्of the social classes (varṇas)
वर्णानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवर्ण (वर्ण-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचनम्
आश्रमाणाम्of the life-stages (āśramas)
आश्रमाणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआश्रम (आश्रम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचनम्
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
धर्मिणाम्of the righteous (observers of dharma)
धर्मिणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधर्मिन् (धर्मिन्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचनम्; धर्मयुक्तानाम् (of the righteous/observant)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (तद्-सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् = तद्-प्रातिपदिकात् पञ्चमी-एकवचनरूपम्, हेत्वर्थे अव्ययीभाववत् (ablative used adverbially: therefore/from that reason)
तनु-विसर्गेat the casting off of the body (at death)
तनु-विसर्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतनु (तनु-प्रातिपदिक) + विसर्ग (विसर्ग-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (तन्वाः विसर्गः = देहत्यागः)
त्रhere/there (in that context)
त्र:
Adhikarana (Adverbial location)
TypeIndeclinable
Rootत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: here/there)
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमोक्ष (मोक्ष-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचनम्
दास्यतिwill give
दास्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (दा-धातु)
Formलृट्-लकारः (Simple Future), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
Sambandha (Adverbial manner)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb: otherwise)

Skanda (deduced, Kāśī Khaṇḍa context: Skanda to Agastya)

Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Mahādevī (Pārvatī)

Scene: A serene vision of Kāśī at twilight: the Gaṅgā flowing past ghāṭas, cremation fires in the distance, and a calm Śaiva presence indicating liberation at deha-tyāga for all dhārmikas.

V
Varṇa
Ā
Āśrama
M
Mokṣa

FAQs

Kāśī’s sacred space is presented as universally accessible for dhārmic seekers, culminating in liberation at life’s end.

The Kedārakuṇḍa/Kāśī sacred zone where death (tanuvisarga) is said to be liberating.

The verse stresses the liberating condition of dying here (tanuvisarga); it presumes dhārmic living across varṇa and āśrama.