Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 16

अरिष्टं गच्छ पंथास्ते शुभोदर्को भवत्वलम् । आदायाज्ञां विधि मूर्ध्नि ययौ वाराणसीं मुदा

ariṣṭaṃ gaccha paṃthāste śubhodarko bhavatvalam | ādāyājñāṃ vidhi mūrdhni yayau vārāṇasīṃ mudā

“నిర్విఘ్నంగా వెళ్లు; నీ మార్గము శుభఫలదాయకమగునుగాక।” అని చెప్పి, ఆ ఆజ్ఞను శిరసా స్వీకరించి విధి ఆనందముతో వారాణసీకి బయలుదేరెను.

ariṣṭamsafe/without harm
ariṣṭam:
Karma/Goal (Object/Goal)
TypeAdjective
Rootariṣṭa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (accusative of goal/benediction)
gacchago
gaccha:
Kriya (Imperative action)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
panthāḥthe path
panthāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpanthan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
teyour
te:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootyuzmad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
Formषष्ठी (6), एकवचन; ‘ते’ = ‘तव’
śubha-udarkaḥhaving an auspicious outcome
śubha-udarkaḥ:
Predicate (Qualifier of panthāḥ)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक) + udarka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मधारयः (शुभः उदर्कः यस्य/शुभ-उदर्कः)
bhavatumay it be
bhavatu:
Kriya (Benediction)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
Formलोट् (आशीर्लिङ्/आज्ञार्थ), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
alamwell/enough
alam:
Modifier (Particle)
TypeIndeclinable
Rootalam (अव्यय)
Formपर्याप्त्यर्थक-अव्यय (enough/well)
ādāyahaving taken
ādāya:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Root√dā (दा धातु) उपसर्ग: आ-; ल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त-अव्ययभाव (gerund), ‘having taken’
ājñāmcommand/permission
ājñām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootājñā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
vidhiVidhī (Brahmā)
vidhi:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvidhā (धातु √vidhā/√vidh; प्रातिपदिक: विधि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्तृवाचक-नाम (Brahmā)
mūrdhnion (his) head
mūrdhni:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmūrdhan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
yayauwent
yayau:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (या धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
vārāṇasīmto Vārāṇasī
vārāṇasīm:
Karma (Goal/गन्तव्य)
TypeNoun
Rootvārāṇasī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; गन्तव्य-देशः
mudāwith joy
mudā:
Karana (Manner/करण)
TypeNoun
Rootmudā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; करणवाचक-भावः (instrumental of manner)

Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa context: Skanda to Agastya)

Tirtha: Vārāṇasī/Kāśī

Type: kshetra

Listener: Vidhi/Brahmā

Scene: A blessing is spoken for safe travel; Brahmā receives the command with reverence (touching it to the head) and departs joyfully toward Kāśī.

B
Brahmā (Vidhi)
V
Vārāṇasī (Kāśī)

FAQs

Pilgrimage to Kāśī is portrayed as divinely sanctioned and inherently auspicious when undertaken with reverence.

Vārāṇasī/Kāśī as the destination of the cosmic creator, highlighting its supreme sanctity.

No explicit ritual; the emphasis is on receiving divine permission and proceeding with श्रद्धा (reverent intent).