Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 62

सूचीभी रोमकूपेषु तनुं व्यधिहि सर्वतः । दातुः परकलत्रांगे नखपंक्ती दुरात्मनः

sūcībhī romakūpeṣu tanuṃ vyadhihi sarvataḥ | dātuḥ parakalatrāṃge nakhapaṃktī durātmanaḥ

పరస్త్రీ అంగాలపై గోళ్లతో గాట్లు పెట్టే ఈ దుర్మార్గుని శరీరమంతటా, ప్రతి రోమకూపంలోనూ సూదులు గుచ్చు.

सूचीभिःwith needles
सूचीभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसूची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
रोमकूपेषुin the hair-pores
रोमकूपेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरोम (प्रातिपदिक) + कूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन
तनुम्body
तनुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
व्यधिpierce!
व्यधि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + व्यध्/विध् (धातु: व्यध् ‘to pierce’)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb)
दातुःof the giver
दातुः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदा (धातु) + तृ (कृत्-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि-तृन्
पर-कलत्र-अङ्गेon the body of another’s wife
पर-कलत्र-अङ्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक) + कलत्र (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
नख-पङ्क्तिम्a row of nails (claw-marks)
नख-पङ्क्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनख (प्रातिपदिक) + पङ्क्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दुरात्मनःof the wicked-minded (man)
दुरात्मनः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुर् (उपसर्ग/अव्यय) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन

Skanda (deduced)

S
Sūcī (needle)
N
Nails/spikes (nakha)

FAQs

Desire that trespasses others’ sanctity becomes a cause of suffering; dharma demands restraint and respect for others’ marriages.

Kāśī is the overarching sacred setting; the verse itself is not a tīrtha description.

None stated; the verse is a deterrent depiction rather than a rite.