Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 120

चिंतार्णवे निमग्नोभूत्त्यक्ताशो जीविते धने । सांयात्रिक इवागाधे भिन्नपोतो महार्णवे

ciṃtārṇave nimagnobhūttyaktāśo jīvite dhane | sāṃyātrika ivāgādhe bhinnapoto mahārṇave

అతడు చింతాసముద్రంలో మునిగిపోయెను; జీవితం, ధనం రెండింటిపైనా ఆశ విడిచెను—అగాధ మహాసముద్రంలో పడవ పగిలిన వ్యాపారి-యాత్రికునివలె।

चिन्ताanxiety
चिन्ता:
Sambandha (Compound member)
TypeNoun
Rootचिन्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; समासपूर्वपद (in compound)
अर्णवेin the ocean of anxiety
अर्णवे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन (Locative singular); समास: षष्ठी-तत्पुरुष ‘चिन्तायाः अर्णवः’ → ‘चिन्तार्णव’ (ocean of anxiety)
निमग्नःsubmerged, sunk
निमग्नः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि-मग्न (कृदन्त; मग् धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतभावे (past participle), पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन; विशेषण (of implied ‘सः’)
अभूत्became/was
अभूत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist); प्रथमपुरुष; एकवचन (3rd person singular)
त्यक्ताशःhaving abandoned hope
त्यक्ताशः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्यक्त + आशा (प्रातिपदिक)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त ‘त्यक्त’ + ‘आशा’; बहुव्रीहि ‘यस्य आशा त्यक्ता’ (one whose hope is abandoned); पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन
जीवितेin (regard to) life
जीविते:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजीवित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन (Locative singular)
धनेin (regard to) wealth
धने:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन (Locative singular)
सांयात्रिकःa traveler/merchant-voyager
सांयात्रिकः:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootसांयात्रिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन (Nominative singular)
इवlike
इव:
Upama-dyotaka (Comparative particle/उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक निपात (particle of comparison: like/as)
अगाधेin the unfathomable (deep)
अगाधे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअगाध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन (Locative singular); विशेषण (of ‘महार्णवे’)
भिन्नपोतःwith a broken boat
भिन्नपोतः:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeAdjective
Rootभिन्न + पोत (प्रातिपदिक)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त ‘भिन्न’ + ‘पोत’; कर्मधारय ‘भिन्नः पोतः’ (broken boat); पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन; विशेषण (of ‘सांयात्रिकः’)
महार्णवेin the great ocean
महार्णवे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहा + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन (Locative singular); समास: कर्मधारय ‘महान् अर्णवः’

Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa narrative voice)

Listener: Śaunaka and sages (typical frame; not stated in verse)

Scene: A despairing man is shown as if drowning in a dark ocean; nearby, a merchant’s shattered ship drifts in vast waters, symbolizing broken hopes and lost wealth.

A
A brāhmaṇa/seeker (implied subject)

FAQs

Worldly dependence collapses like a broken ship; the Purāṇas use such imagery to turn the mind toward divine refuge and dharmic resolve.

No tīrtha is named in this verse; it functions as narrative setup within the Kāśī context.

None; the verse portrays an internal state (ciṃtā) through a sea-voyage metaphor.