Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 68

रक्षसा सहतो वीरो राक्षसं स जघानह । रक्षोपि मुक्तं शापात्तु दिव्यवपुरवाप ह

rakṣasā sahato vīro rākṣasaṃ sa jaghānaha | rakṣopi muktaṃ śāpāttu divyavapuravāpa ha

రాక్షసుని దాడికి లోనైన ఆ వీరుడు ఆ రాక్షసుని సంహరించాడు. ఆ దైత్యుడు శాపముక్తుడై దివ్యరూపాన్ని పొందాడు.

रक्षसाwith a demon
रक्षसा:
Sahakari/Instrument (करण/सह)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (सह/करण), एकवचन
सहtogether with
सह:
Connector (Avyaya/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-शब्दः; सहार्थक-अव्यय (with)
हतःslain
हतः:
Predicate (Karmani/कर्मणि)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formकृदन्तः—क्त-प्रत्यय (भूतकर्मणि/भूतकृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वीरःthe hero
वीरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
राक्षसम्the rākṣasa (demon)
राक्षसम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
जघानslew
जघान:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्ष-भूत/परफेक्ट), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
indeed
:
Discourse marker (Avyaya/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formपादपूरण/निश्चयार्थक-अव्यय
रक्षःthe demon-being
रक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अपिalso
अपि:
Discourse marker (Avyaya/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षार्थक-अव्यय (also/even)
मुक्तम्released, freed
मुक्तम्:
Predicate (Karmani/कर्मणि)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formकृदन्तः—क्त-प्रत्यय (भूतकर्मणि), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
शापात्from the curse
शापात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन
तुbut
तु:
Connector (Avyaya/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषणार्थक-अव्यय (but/indeed)
दिव्यवपुःa divine body/form
दिव्यवपुः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदिव्य-वपुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः—दिव्यं वपुः (कर्मधारय)
अवापobtained
अवाप:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्ष-भूत/परफेक्ट), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
indeed
:
Discourse marker (Avyaya/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formपादपूरण/निश्चयार्थक-अव्यय

Kalāvatī (narrating her remembrance)

Tirtha: Malayācala (contextual)

Type: peak

Listener: Same frame listener(s)

Scene: A heroic warrior confronts a fierce rākṣasa in a moonlit forest; upon the rākṣasa’s fall, a radiant being rises—its monstrous features dissolving into a divine, luminous form.

R
Rākṣasa
H
Hero (vīra)

FAQs

Even adversarial beings can be purified when karmic bonds (curses) are exhausted—Purāṇas emphasize redemption within dharma’s moral order.

Not named in this verse; the surrounding adhyāya glorifies Jñānavāpī in Kāśī as the locus where such truths become known.

None; the verse teaches through narrative (combat and curse-release).