Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 89

लिंगत्रयशरीरिण्यास्तस्याः सान्निध्यतः स हि । दिव्यं वपुः समासाद्य राक्षसस्त्रिदिवं ययौ

liṃgatrayaśarīriṇyāstasyāḥ sānnidhyataḥ sa hi | divyaṃ vapuḥ samāsādya rākṣasastridivaṃ yayau

త్రిశరీరిణీ దేవి సాన్నిధ్యమాత్రముననే ఆ రాక్షసుడు దివ్యదేహమును పొందించి త్రిదివమునకు, స్వర్గలోకమునకు, వెళ్లెను।

लिङ्गत्रयशरीरिण्याःof (her) who has the three liṅgas as body
लिङ्गत्रयशरीरिण्याः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलिङ्ग-त्रय-शरीरिणी (प्रातिपदिक; लिङ्ग + त्रय + शरीरिन्/शरीरिणी)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (लिङ्गत्रयस्य शरीरं यस्याः)
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
सान्निध्यतःfrom (her) proximity
सान्निध्यतः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootसान्निध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; अव्ययीभावार्थे—‘सान्निध्यतः’ = सान्निध्यात् (from proximity)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphatic)
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (वपुः-विशेषण)
वपुःbody, form
वपुः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवपुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
समासाद्यhaving attained
समासाद्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; ‘having attained/approached’
राक्षसःthe demon
राक्षसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सः इति कर्तृपदस्य विशेषण/अपपद-सम्बन्धः
त्रिदिवम्to heaven (the three worlds)
त्रिदिवम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रि-दिव (प्रातिपदिक; त्रि + दिव)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (त्रयाणां दिवानां समाहारः/स्वर्गः)
ययौwent
ययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly framed as Skanda speaking to Agastya)

Tirtha: Kāśī-kṣetra (implied)

Type: kshetra

Scene: A fearsome Rākṣasa stands near a radiant feminine sacred presence; his dark, coarse form dissolves into a luminous, divine body, ascending toward svarga with celestial attendants.

R
Rākṣasa

FAQs

Contact with sanctity (satsaṅga/sānnidhya) can elevate even the fallen; proximity to purity and dharma transforms destiny.

The verse occurs within the Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī setting; the implied glorification is of sacred presence and its power, though no named tīrtha appears.

None stated; it conveys a doctrinal point about proximity and transformation.