Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 67

गुरुणैतन्नितंबेन महामन्मथ दीक्षया । भुवि के के युवानो न स्वाधीना प्रापितादृशाम्

guruṇaitannitaṃbena mahāmanmatha dīkṣayā | bhuvi ke ke yuvāno na svādhīnā prāpitādṛśām

ఆమె భారమైన నితంబం—మహామన్మథ దీక్షలాంటిది—అటువంటి దర్శనం పొందినపుడు భూమిపై ఏ యువకుడు వశం కాకుండా ఉంటాడు?

guruṇāby the heavy
guruṇā:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootguru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/Neuter), तृतीया (Instrumental), एकवचन (Singular); विशेषणम् to nitaṃbena
etatthis
etat:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (Instrumental), एकवचन (Singular); विशेषणम् to nitaṃbena
nitaṃbenaby the buttocks/hips
nitaṃbena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootnitaṃba (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental), एकवचन (Singular)
mahā-manmathaO great Manmatha (Kāma)
mahā-manmatha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + manmatha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), संबोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
dīkṣayāby initiation / consecration
dīkṣayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdīkṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया (Instrumental), एकवचन (Singular)
bhuvion earth
bhuvi:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी (Locative), एकवचन (Singular)
kewho (which)
ke:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural); प्रश्नवाचक (interrogative)
kewho indeed
ke:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural); पुनरुक्ति (emphatic repetition)
yuvānaḥyoung men
yuvānaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyuvan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural)
nanot
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation particle)
svādhīnāḥself-controlled / under one’s own power
svādhīnāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsvādhīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural); विशेषणम् to yuvānaḥ
prāpita-adṛśāmof those whose (glances/beauty) have been made attainable/obtained
prāpita-adṛśām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootprāpita (कृदन्त, √āp, णिच् causative, क्त) + adṛśa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी (Genitive), बहुवचन (Plural); विशेषणम् (genitive qualifier) with implied ‘strīṇām’/‘tāsām’

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Scene: A rhetorical flourish: the heroine’s broad, weighty hips are likened to a ‘dīkṣā’ (initiation) into mighty Manmatha; young men are imagined inevitably brought under her sway—suggesting a scene of collective enchantment.

M
Manmatha/Kāma
K
Kāśī (implied context)

FAQs

The verse underscores the compelling force of attraction, implicitly preparing the ground for the text’s broader dharmic ideal: directing the mind toward Śiva and sacred duty in Kāśī.

Kāśī overall, within the Kāśīkhaṇḍa setting.

None explicitly; “dīkṣā” is used as poetic metaphor, not as a stated ritual.