वरं वाराणसीरंको निःशंकोयो यमादपि । न वयं त्रिदशायेषां गिरितोपीदृशी दशा
varaṃ vārāṇasīraṃko niḥśaṃkoyo yamādapi | na vayaṃ tridaśāyeṣāṃ giritopīdṛśī daśā
వారణాసిలో దరిద్రుడై ఉన్నా యమునికీ భయపడకుండా నిశ్శంకంగా జీవించుట శ్రేయస్కరం; ఇతరత్ర పర్వతంపై దేవాధిపతిగా ఉన్నా అలాంటి స్థితి—అలాంటి సౌఖ్యం—లభించదు.
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)
Tirtha: Vārāṇasī (Kāśī)
Type: kshetra
Scene: A poor pilgrim in Kāśī stands serene near Maṇikarṇikā/ghāṭa fires; a shadowy Yama figure recedes powerless. In contrast, a glittering deva-lord on a mountain appears distant yet bound by anxiety.
Material status is secondary; dwelling in Kāśī grants spiritual fearlessness and security superior to exalted heavenly positions.
Vārāṇasī/Kāśī, praised as a place where even the fear of Yama is dispelled.
None; the verse emphasizes the value of Kāśīvāsa itself as the highest choice.