Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 8

महाप्रलय काले च नष्टे स्थावरजंगमे । आसीत्तमोमयं सर्वमनर्कग्रहतारकम्

mahāpralaya kāle ca naṣṭe sthāvarajaṃgame | āsīttamomayaṃ sarvamanarkagrahatārakam

మహాప్రళయకాలంలో స్థావరజంగమ సృష్టి నశించినపుడు, అంతా తమోమయమైపోయెను—సూర్యుడు, గ్రహాలు, నక్షత్రాలు ఏవీ లేవు।

महाप्रलयgreat dissolution
महाप्रलय:
Sambandha (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootमहā-प्रलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-तत्सम्बन्धे/समासपूर्वपद; अत्र 'महाप्रलयकाले' इति समासस्य पूर्वपदम्; कर्मधारयः (महान् प्रलयः)
कालेat the time
काले:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; 'at the time'
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
नष्टेwhen (it) had perished
नष्टे:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootनश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (क्त), सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (when ... had perished)
स्थावरजङ्गमेthe immobile and the mobile (creation)
स्थावरजङ्गमे:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeNoun
Rootस्थावर-जङ्गम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (समाहार-द्वन्द्व), सप्तमी, एकवचन; 'in/with the immobile and mobile (beings)' (सति-सप्तमी-सम्बद्ध)
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; 'was'
तमोमयम्made of darkness
तमोमयम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतमस्-मय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (तमसा मयम् = made of darkness); विशेषणम् (सर्वम्)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'everything'
अनर्कग्रहतारकम्without sun, planets, and stars
अनर्कग्रहतारकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनर्क-ग्रह-तारक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-तत्पुरुष-समाहारः: अनर्कम् (अर्काभावः) + ग्रह + तारक; विशेषणम् (सर्वम्)

Skanda

Listener: Inquiring audience/sage

Scene: A vast void after dissolution: no sun, planets, or stars; the world submerged in thick darkness; no living beings, no mountains, no trees—only an endless black expanse suggesting cosmic sleep.

M
Mahāpralaya
A
Arka (Sun)
G
Graha
T
Tārā (stars)

FAQs

The Mahātmya sets Kāśī’s teaching against cosmic impermanence: even worlds dissolve, preparing the theme of an enduring sacred principle.

Not named in this verse; it functions as cosmological backdrop for the Avimukta/Kāśī narrative.

None; it is descriptive cosmology.