विप्रावभासते यावत्किरणैः पुष्पवंतयोः । तावतीभूः समुद्दिष्टा ससमुद्राद्रि कानना
viprāvabhāsate yāvatkiraṇaiḥ puṣpavaṃtayoḥ | tāvatībhūḥ samuddiṣṭā sasamudrādri kānanā
హే విప్రా! పుష్పభరితమైన లోకంపై సూర్యకిరణాల కాంతి ఎంతదూరం వ్యాపిస్తుందో, అంతదూరమే భూమి విస్తృతి అని—సముద్రాలు, ద్వీపాలు, పర్వతాలు, అరణ్యాలతో సహా—చెప్పబడింది।
Skanda
Listener: a brāhmaṇa interlocutor (vipra)
Scene: A panoramic purāṇic world-view: the sun’s rays spreading over a blossoming earth, with stylized oceans, island-continents, mountain ranges, and forests arranged in concentric order.
Creation is portrayed as divinely ordered and measurable; recognizing this order supports dharmic reverence for the world as sacred.
The verse is part of the Kāśīkhaṇḍa’s broader teaching context, but this particular line focuses on cosmic/terrestrial extent rather than a single tīrtha.
No specific vrata, dāna, snāna, or japa is prescribed in this verse.