के देशाः काश्च सरितः के शैलास्त्वत्कृते ध्रुव । मया चरणचारिण्या राजपत्न्या न लंघिताः
ke deśāḥ kāśca saritaḥ ke śailāstvatkṛte dhruva | mayā caraṇacāriṇyā rājapatnyā na laṃghitāḥ
హే ధ్రువా! నీకోసం ఏ దేశాలు, ఏ నదులు, ఏ పర్వతాలు నేను—రాజపత్నినైనా—కాలినడకన దాటలేదు?
A royal mother/queen (rājapatnī), speaking to her son Dhruva
Tirtha: Kāśī (contextual) / general tīrtha-yātrā
Type: kshetra
Listener: Sages/seekers (unspecified)
Scene: A queen, without royal conveyance, walks barefoot with minimal attendants, crossing a river ford and approaching distant hills—dust on her feet, resolve on her face, a sense of long journey.
True devotion and love ignore status and comfort; determination turns the whole world into a path of seeking.
No single tīrtha is named; the verse evokes pan-Indian sacred geography consistent with Kāśīkhaṇḍa’s pilgrimage ethos.
None; it describes arduous travel rather than a formal rite.