Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 65

त्वदीयः शीतलालापः प्राप श्रुतिपथं यदा । सपत्नीवाक्यदवथुस्तदैवत्यात्स वेपथुः

tvadīyaḥ śītalālāpaḥ prāpa śrutipathaṃ yadā | sapatnīvākyadavathustadaivatyātsa vepathuḥ

నీ శీతలమైన మధుర వాక్యం నా శ్రవణపథంలో ప్రవేశించినప్పుడు, సపత్నీ వాక్యజనిత దాహజ్వరంలా వచ్చిన వణుకు వెంటనే శమిస్తుంది।

त्वदीयःyour
त्वदीयः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + ईय (तद्धित)
Formतद्धित-विशेषण, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘belonging to you/your’
शीतलcool, soothing
शीतल:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशीतल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘cool/soothing’ (आलापस्य विशेषण)
आलापःspeech/utterance
आलापः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआलाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘speech/utterance’
प्रापreached
प्राप:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन — ‘reached/attained’
श्रुतिपथम्the ear’s path (hearing range)
श्रुतिपथम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्रुति (प्रातिपदिक) + पथ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘path of hearing; ear-range’
यदाwhen
यदा:
Sambandha (Temporal link/कालसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक-सम्बन्ध (temporal conjunction) — ‘when’
सपत्नीa co-wife
सपत्नी:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootसपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘co-wife/rival wife’
वाक्यwords
वाक्य:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘speech/words’
दवथुःburning distress
दवथुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदवथु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘burning pain/feverish distress’
तदाthen
तदा:
Sambandha (Temporal adverb/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (adverb) — ‘then’
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (emphatic particle) — ‘indeed/just’
अत्यात्passed away/vanished
अत्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअति + या (धातु)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष, एकवचन — ‘went beyond; passed away’ (अत्यगात् इत्यर्थे)
सःthat (it/he)
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘he/that’
वेपथुःtrembling
वेपथुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेपथु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘trembling/shudder’

Unspecified in excerpt (Kāśīkhaṇḍa narrative voice; speaker not explicit here)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: The beloved speaks softly; the listener’s trembling and feverish agitation dissolves instantly, visualized as cooling moonlight or sandal-breeze replacing a burning inner fire.

FAQs

It underscores the healing power of gentle speech—aligned with dharma teachings that praise vāṇī (right speech) as a purifier and pacifier.

No specific tīrtha is mentioned in this verse.

None.