भूमिष्ठापि न यात्रभूस्त्रिदिवतोप्युच्चैरधःस्थापि या या बद्धा भुवि मुक्तिदास्युरमृतं यस्यां मृता जंतवः । या नित्यं त्रिजगत्पवित्रतटिनी तीरे सुरैः सेव्यते सा काशी त्रिपुरारिराजनगरी पायादपायाज्जगत्
bhūmiṣṭhāpi na yātrabhūstridivatopyuccairadhaḥsthāpi yā yā baddhā bhuvi muktidāsyuramṛtaṃ yasyāṃ mṛtā jaṃtavaḥ | yā nityaṃ trijagatpavitrataṭinī tīre suraiḥ sevyate sā kāśī tripurārirājanagarī pāyādapāyājjagat
భూమిపై ఉన్నా ఆమె సాధారణ యాత్రాస్థలం కాదు; స్వర్గానికన్నా ఉన్నతమైనా ఇక్కడ దిగువగా—సులభంగా—స్థాపితమైంది. సంసారబంధంలో బద్ధులైన జీవులు అక్కడ ముక్తిదాతలవుతారు; అక్కడ మరణించిన ప్రాణులు అమృతత్వాన్ని పొందుతారు. త్రిజగత్తును పవిత్రం చేసే నది తీరంలో దేవతలచే నిత్యం సేవింపబడే—త్రిపురారిశివుని రాజనగరమైన ఆ కాశీ జగత్తును అపాయాల నుండి కాపాడుగాక.
Narrator/Compiler (Kāśī-stuti at the opening)
Tirtha: Kāśī (Avimukta)
Type: kshetra
Scene: Panoramic Kāśī: stepped ghāṭs descending to Gaṅgā, gods (deva-s) offering worship on the riverbank, Śiva as Tripurāri presiding over the city like a luminous guardian; a subtle aura suggests ‘earth yet beyond heaven’.
Kāśī is portrayed as a uniquely accessible gateway to mokṣa, where even death becomes a passage to immortality.
Kāśī (Vārāṇasī), especially the Gaṅgā’s purifying riverbank within the sacred city.
No direct prescription; the verse emphasizes devotional service by gods and the salvific power associated with residing/dying in Kāśī.