Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 3

समानीय समाश्वास्य दयायुक्तो वणिग्वरः । स्वधनानां हि सर्वेषां रक्षितारमकल्पयत्

samānīya samāśvāsya dayāyukto vaṇigvaraḥ | svadhanānāṃ hi sarveṣāṃ rakṣitāramakalpayat

అతనిని తీసికొని వచ్చి ఓదార్చి, దయగల ఆ వణిగ్వర్యుడు తన సమస్త ధనానికి రక్షకునిగా అతనిని నియమించెను।

समानीयhaving brought
समानीय:
Purvakala-kriya (Absolutive/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + नी (धातु) → समानीय (ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वक्रिया
समाश्वास्यhaving consoled
समाश्वास्य:
Purvakala-kriya (Absolutive/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + श्वस् (धातु) → समाश्वास्य (ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वक्रिया
दयायुक्तःendowed with compassion
दयायुक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदया + युक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (दयया युक्तः); ‘वणिग्वरः’ इत्यस्य विशेषणम्
वणिग्वरःthe best merchant
वणिग्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवणिक् + वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—कर्मधारयः (श्रेष्ठः वणिक्)
स्वधनानाम्of (his) own wealths/treasures
स्वधनानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्व + धन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (स्वं धनम्)
हिindeed/for
हि:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चयार्थक-अव्यय (particle: for/indeed)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; ‘स्वधनानाम्’ इत्यस्य विशेषणम्
रक्षितारम्a protector/guardian
रक्षितारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरक्ष् (धातु) → रक्षिता (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकर्तरि कृदन्त (तृच्/तार-प्रत्ययान्त agent noun); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अकल्पयत्appointed/made
अकल्पयत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकॢप् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (deduced)

Tirtha: Setukṣetra / Setubandha

Type: kshetra

Listener: Śaunaka-group (frame assumed)

Scene: Inside a merchant’s home: Samudradatta consoles Govindasvāmin, then ceremonially hands over keys/ledger/wealth tokens, appointing him protector; the brāhmaṇa’s grief softens into composed responsibility.

S
Samudradatta (merchant)
G
Govindasvāmin

FAQs

Wealth becomes dharmic when guided by trust, compassion, and righteous stewardship; character is valued above mere social role.

Setu-kṣetra remains the textual frame, but this verse focuses on ethical conduct rather than a specific tīrtha.

No ritual is prescribed; the implied practice is righteous management of wealth and support of the distressed.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App