इमं शापं मत्सुतोक्तं तक्षकाहिविदंशनम् । पुनरायाहि शीघ्रं त्वं मत्समीपे महामते
imaṃ śāpaṃ matsutoktaṃ takṣakāhividaṃśanam | punarāyāhi śīghraṃ tvaṃ matsamīpe mahāmate
ఈ శాపము నా కుమారుడు పలికినది; దీనివల్ల తక్షక సర్పపు ప్రాణాంతక దంషనం కలుగును. ఓ మహామతీ, త్వరగా తిరిగి నా సమీపమునకు రా.
Śamīka Ṛṣi (deduced from immediate narrative context: 'evamuktaḥ śamīkena' in the next verse)
Tirtha: Setukṣetra / Setutīrtha
Type: kshetra
Listener: Pilgrim-audience / interlocutor sages (typical Purāṇic setting)
Scene: A messenger warns of a curse: the atmosphere is tense; the unseen threat of Takṣaka is evoked as a shadowy serpent motif; the urgency of returning to the sage is central.
A spoken curse (vāk-śakti) in Purāṇic dharma is portrayed as potent and inevitable; urgency and humility are advised when such karmic consequences arise.
No specific tīrtha is directly praised in this verse; it is part of the Setukhaṇḍa narrative frame leading toward the wider sacred geography of Setu.
None explicitly; the verse emphasizes immediate action (returning quickly) rather than a stated rite.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.