
ఈ అధ్యాయంలో సూతుడు ఋషులకు తీర్థాల క్రమాన్ని వివరిస్తూ, ముఖ్యంగా లక్ష్మీ-తీర్థ మహిమను ప్రతిపాదిస్తాడు. మొదట జటా-తీర్థంలో స్నానం పాపనాశకమని చెప్పి, ఆపై శుద్ధుడైన యాత్రికుడు లక్ష్మీ-తీర్థానికి వెళ్లి సంకల్పంతో స్నానం చేస్తే కోరిన ఫలాలు సిద్ధిస్తాయని పేర్కొంటాడు. తర్వాత మహాభారత దృష్టాంతం వస్తుంది. ఇంద్రప్రస్థంలో ఉన్న యుధిష్ఠిరుడు (ధర్మపుత్రుడు) శ్రీకృష్ణుని—మనుష్యులు మహారాజ్యం, ఐశ్వర్యం, సమృద్ధి ఏ ధర్మంతో పొందుతారు? అని అడుగుతాడు. కృష్ణుడు గంధమాదన పర్వత ప్రాంతంలోని లక్ష్మీ-తీర్థాన్ని సూచించి, అది ఐశ్వర్యానికి విశిష్ట కారణమని చెబుతాడు. అక్కడ స్నానం వల్ల ధన-ధాన్య వృద్ధి, శత్రు క్షయం, క్షాత్రబల బలపాటు, పాపనాశనం, రోగశమనం కలుగుతాయని అంటాడు. యుధిష్ఠిరుడు నెలరోజులు నియమాలతో పునఃపునః స్నానం చేసి, బ్రాహ్మణులకు మహాదానాలు ఇచ్చి రాజసూయానికి అర్హుడవుతాడు. కృష్ణుడు మరల—రాజసూయానికి ముందు దిగ్విజయం, బలి/కర సేకరణ అవసరమని ఉపదేశిస్తాడు. పాండవులు దిగ్విజయం చేసి అపార ధనంతో తిరిగి వచ్చి, యుధిష్ఠిరుడు విస్తార దానదక్షిణలతో రాజసూయ యాగాన్ని నిర్వహిస్తాడు. ముగింపులో ఈ ఫలితాలన్నీ లక్ష్మీ-తీర్థ మహాత్మ్యమేనని చెప్పి, దీని శ్రవణ-పఠనంతో దుష్టస్వప్నాలు నశిస్తాయి, ఇష్టసిద్ధి, ఇహలోక సమృద్ధి లభిస్తాయి, అంత్యకాలంలో భోగానంతరం మోక్షం కలుగుతుందని ఫలశ్రుతి ప్రకటిస్తుంది.
Verse 1
श्रीसूत उवाच । जटा तीर्थाभिधे तीर्थे सर्वपातकनाशने । स्नानं कृत्वा विशुद्धात्मा लक्ष्मीतीर्थं ततो व्रजेत्
శ్రీ సూతుడు పలికెను—జటాతీర్థమనే, సమస్త మహాపాతకనాశక తీర్థంలో స్నానం చేసి విశుద్ధాత్ముడై, అనంతరం లక్ష్మీతీర్థానికి వెళ్లవలెను.
Verse 2
यंयं कामं समुद्दिश्य लक्ष्मीतीर्थे द्विजोत्तमाः । स्नानं समाचरेन्मर्त्यस्तंतं कामं समश्नुते
హే ద్విజోత్తములారా, లక్ష్మీతీర్థంలో మానవుడు ఏ ఏ కోరికను ఉద్దేశించి స్నానం చేస్తాడో, ఆ ఆ కోరికను తప్పక పొందును.
Verse 3
महादारिद्र्यशमनं महाधान्यसमृद्धिदम् । महादुःखप्रशमनं महासंपद्विवर्धनम्
ఇది మహాదారిద్ర్యాన్ని శమింపజేస్తుంది, మహాధాన్యసమృద్ధిని ప్రసాదిస్తుంది, మహాదుఃఖాన్ని ప్రశమింపజేస్తుంది, మహాసంపదను వృద్ధి చేస్తుంది.
Verse 4
अत्र स्नात्वा धर्मपुत्रो महदैश्वर्यमाप्तवान् । इन्द्रप्रस्थे वसन्पूर्वं श्रीकृष्णेन प्रचोदितः
ఇక్కడ స్నానం చేసి ధర్మపుత్రుడు మహత్తర ఐశ్వర్యసంపదను పొందెను; పూర్వం ఇంద్రప్రస్థంలో నివసిస్తూ శ్రీకృష్ణుని ప్రేరణచే కార్యోన్ముఖుడయ్యెను।
Verse 5
ऋषय ऊचुः । यथैश्वर्यं धर्मपुत्रो लक्ष्मीतीर्थे निमज्जनात् । आप्तवान्कृष्णवचनात्तन्नो ब्रूहि महामुने
ఋషులు పలికిరి—లక్ష్మీతీర్థంలో మునిగి, శ్రీకృష్ణుని వచనప్రేరణతో ధర్మపుత్రుడు ఏ విధంగా ఐశ్వర్యాన్ని పొందెను? ఓ మహామునీ, మాకు వివరించుము।
Verse 6
श्रीसूत उवाच । इन्द्रप्रस्थे पुरा विप्रा धृतराष्ट्रेण चोदिताः । न्यवसन्पांडवाः पंच महाबलपराक्रमाः
శ్రీసూతుడు పలికెను—ఓ విప్రులారా, పూర్వకాలంలో ధృతరాష్ట్రుని ఆజ్ఞచే ప్రేరితులై, మహాబలపరాక్రమశాలులైన ఐదుగురు పాండవులు ఇంద్రప్రస్థంలో నివసించిరి।
Verse 7
इन्द्रप्रस्थं ययौ कृष्णः कदाचित्तान्निरीक्षितुम् । तमागतमेभिप्रेक्ष्य पांडवास्ते समुत्सुकाः
ఒకసారి శ్రీకృష్ణుడు వారిని దర్శించుటకు ఇంద్రప్రస్థానికి వెళ్లెను. ఆయన వచ్చినట్లు చూసి ఆ పాండవులు అత్యంత ఉత్సుకులయ్యిరి।
Verse 8
स्वगृहं प्रापयामासुर्मुदा परमया युताः । कञ्चित्कालमसौ कृष्णस्तत्रावात्सीत्पुरोत्तमे
అత్యంత ఆనందంతో వారు ఆయనను తమ గృహానికి చేర్చిరి. ఆ ఉత్తమ నగరంలో శ్రీకృష్ణుడు కొంతకాలం అక్కడే నివసించెను।
Verse 9
कदाचित्कृष्णमाहूय पूजयित्वा युधिष्ठिरः । पप्रच्छ पुंडरीकाक्षं वासुदेवं जगत्पतिम्
ఒకసారి యుధిష్ఠిరుడు శ్రీకృష్ణుని పిలిపించి విధివిధానాలతో పూజించి, పద్మనేత్రుడైన జగత్పతి వాసుదేవుని ప్రశ్నించాడు।
Verse 10
युधिष्ठिर उवाच । कृष्णकृष्ण महाप्राज्ञ येन धर्मेण मानवाः । लभंते महदैश्वर्यं तन्नो ब्रूहि महामते । इत्युक्तो धर्मपुत्रेण कृष्णः प्राह युधिष्ठिरम्
యుధిష్ఠిరుడు అన్నాడు—ఓ కృష్ణా, ఓ కృష్ణా, మహాప్రాజ్ఞా! ఏ ధర్మం వలన మనుష్యులు మహత్తర ఐశ్వర్యం, సమృద్ధి పొందుతారు? ఓ మహామతీ, మాకు చెప్పుము. ధర్మపుత్రుడు ఇలా పలికినపుడు కృష్ణుడు యుధిష్ఠిరునితో పలికెను।
Verse 11
श्रीकृष्ण उवाच । धर्मपुत्र महाभाग गन्धमादनपर्वते
శ్రీకృష్ణుడు పలికెను—హే ధర్మపుత్రా, హే మహాభాగ్యవంతుడా! గంధమాదన పర్వతంపై…
Verse 12
लक्ष्मी तीर्थमिति ख्यातमस्त्यैश्वर्यैककारणम् । तत्र स्नानं कुरुष्व त्वमैश्वर्यं ते भविष्यति
లక్ష్మీతీర్థమని ఖ్యాతిగాంచిన ఒక తీర్థం ఉంది; అది ఐశ్వర్యానికి ఏకైక కారణం. నీవు అక్కడ స్నానం చేయుము; నీకు ఐశ్వర్యం నిశ్చయంగా కలుగును।
Verse 13
तत्र स्नानेन वर्धंते धनधान्यसमृद्धयः । सर्वे सपत्ना नश्यंति क्षात्रमेषां विवर्द्धते
అక్కడ స్నానం చేయుటవలన ధన-ధాన్య సమృద్ధులు వృద్ధి చెందుతాయి. సమస్త శత్రు-ప్రతిద్వంద్వులు నశిస్తారు; వారి క్షాత్రబలం, రాజశక్తి నిరంతరం పెరుగుతుంది।
Verse 14
तीर्थे सस्नुः पुरा देवा लक्ष्मीनामनि पुण्यदे । अलभन्त्सर्वमैश्वर्यं तेन पुण्येन धर्मज
హే పుణ్యప్రదా! పూర్వకాలంలో దేవతలు ‘లక్ష్మీ’ అనే తీర్థంలో స్నానం చేశారు; ఆ పుణ్యబలంతోనే, హే ధర్మపుత్రా, వారు సమస్త ఐశ్వర్యాన్ని పొందారు.
Verse 15
असुरांश्च महावीर्यान्समरे जघ्नुरंजसा । मही लक्ष्मीश्च धर्मश्च तत्तीर्थस्नायिनां नृणाम्
వారు సమరంలో మహావీర్యులైన అసురులను సులభంగా సంహరించారు. ఆ తీర్థంలో స్నానం చేసే మనుష్యులకు భూమి-రాజ్యం, లక్ష్మీ మరియు ధర్మం దృఢంగా స్థిరపడతాయి.
Verse 16
भविष्यत्यचिरादेव संशयं मा कृथा इह । तपोभिः क्रतुभिर्दानैराशीर्वादैश्च पांडव
ఇది అతి త్వరలోనే నిశ్చయంగా జరుగుతుంది—ఇక్కడ సందేహం పెట్టుకోకు. తపస్సు, యజ్ఞాలు, దానాలు, ఆశీర్వాదాల ద్వారా, హే పాండవా…
Verse 17
ऐश्वर्यं प्राप्यते यद्वल्लक्ष्मीतीर्थनिमज्जनात् । सर्वपापानि नश्यंति विप्रा यांति लयं सदा
లక్ష్మీ-తీర్థంలో మునగడం వల్ల ఎలా ఐశ్వర్యం లభిస్తుందో, అలాగే సమస్త పాపాలు నశిస్తాయి; బ్రాహ్మణులు సదా (సంసారబంధన నుండి) లయాన్ని పొందుతారు.
Verse 18
व्याधयश्च विनश्यंति लक्ष्मीतीर्थनिषेवणात् । श्रेयः सुविपुलं लोके लभ्यते नात्र संशयः
లక్ష్మీ-తీర్థాన్ని భక్తితో సేవించుట వల్ల వ్యాధులు కూడా నశిస్తాయి. ఈ లోకంలో మహత్తర శ్రేయస్సు, శుభసంపద లభిస్తుంది—ఇందులో సందేహం లేదు.
Verse 19
स्नानमात्रेण वै लक्ष्म्यास्तीर्थेऽस्मि न्धर्मनंदन । रंभामप्सरसां श्रेष्ठां लब्धवानवधो नृपः
హే ధర్మనందన! ఈ లక్ష్మీ-తీర్థంలో ఒక్కసారి స్నానం చేసిన మాత్రాన అవధ రాజు అప్సరసలలో శ్రేష్ఠమైన రంభను పొందెను—ఇది ఈ తీర్థ మహిమ ప్రత్యక్షమే।
Verse 21
तस्मात्त्वमपि राजेंद्र लक्ष्मीतीर्थे शुभप्रदे । स्नात्वा वृकोदरमुखैरनुजैरपि संवृतः
కాబట్టి హే రాజేంద్ర! శుభప్రదమైన లక్ష్మీ-తీర్థంలో నీవు కూడా స్నానం చేయుము; వృకోదరుడు (భీముడు) మొదలైన తమ్ముళ్లతో కూడి ఉండుము।
Verse 22
लप्स्यसे महतीं लक्ष्मीं जेष्यसे च रिपूनपि । संदेहो नात्र कर्तव्यः पैतृष्वसेय धर्मज
నీవు మహత్తరమైన లక్ష్మీ (సమృద్ధి)ని పొందుదువు; శత్రువులను కూడా జయించుదువు. హే ధర్మజ, పితృవంశీయ బంధువా! ఇందులో సందేహం చేయకుము।
Verse 23
इत्युक्तो धर्मपुत्रोऽयं कृष्णेनाद्भुतदर्शनः । सानुजः प्रययौ शीघ्रं गन्धमादनपर्वतम्
కృష్ణుడు ఇలా పలికిన తరువాత, అద్భుత దర్శనుడైన ధర్మపుత్రుడు యుధిష్ఠిరుడు తమ్ముళ్లతో కలిసి త్వరగా గంధమాదన పర్వతానికి బయలుదేరెను।
Verse 24
लक्ष्मी तीर्थं ततो गत्वा महदैश्वर्यकारणम् । सस्नौ युधिष्ठिरस्तत्र सानुजो नियमान्वितः
అనంతరం యుధిష్ఠిరుడు మహత్తర ఐశ్వర్యానికి కారణమైన లక్ష్మీ-తీర్థానికి వెళ్లి, తమ్ముళ్లతో కలిసి నియమాలు పాటిస్తూ అక్కడ స్నానం చేసెను।
Verse 25
लक्ष्मतीर्थस्य तोये स सर्वपातकनाशने । सानुजो मासमेकं तु सस्नौ नियमपूर्वकम्
సర్వపాపనాశకమైన లక్ష్మీ-తీర్థ జలంలో అతడు తన అనుజులతో కలిసి నియమపూర్వకంగా పూర్తిగా ఒక నెల స్నానం చేశాడు।
Verse 26
गोभूतिलहिरण्यादीन्ब्राह्मणेभ्यो ददौ बहून् । सानुजो धर्मपुत्रोऽसाविंद्रप्रस्थं ययौ ततः
అతడు బ్రాహ్మణులకు గోవులు, భూమి, నువ్వులు, బంగారం మొదలైన అనేక దానాలు ఇచ్చాడు; ఆపై ధర్మపుత్రుడు అనుజులతో కలిసి ఇంద్రప్రస్థానికి వెళ్లాడు।
Verse 27
राजसूयक्रतुं कर्तुं तत एच्छद्युधिष्ठिरः । कृष्णं समाह्वयामास यियक्षुर्धर्मनंदनं
ఆపై యుధిష్ఠిరుడు రాజసూయ యాగం చేయాలని కోరాడు; యాగం చేయదలచిన ధర్మనందనుడు శ్రీకృష్ణుని పిలిపించాడు।
Verse 28
कृष्णो धर्मजदूतेन समाहूतः ससंभ्रमः । चतुर्भिरश्वैः संयुक्तं रथमा रुह्य वेगिनम्
ధర్మరాజు దూత పిలుపుతో శ్రీకృష్ణుడు ఉత్సాహంతో, నాలుగు గుర్రాలు కట్టిన వేగవంతమైన రథాన్ని అధిరోహించాడు।
Verse 29
सत्यभामासहचर इंद्रप्रस्थं समाययौ । तमागतं समालोक्य प्रमोदाद्धर्मनंदनः
సత్యభామతో కలిసి ఆయన ఇంద్రప్రస్థానికి వచ్చాడు; ఆయన రాకను చూసి ధర్మనందనుడు (యుధిష్ఠిరుడు) ఆనందంతో పరవశించాడు।
Verse 30
न्यवेदयत्स कृष्णाय राजसूयोद्यमं तदा । अन्वमन्यत कृष्णोपि तथैव क्रियतामिति
అప్పుడు అతడు రాజసూయ యజ్ఞోద్యమాన్ని శ్రీకృష్ణునికి నివేదించాడు. శ్రీకృష్ణుడూ సమ్మతించి—“అలాగే చేయబడుగాక” అని పలికెను.
Verse 31
वाक्यं च युक्तिसंयुक्तं धर्मपुत्रमभाषत । पैतृष्वस्रेय धर्मात्मञ्च्छृणु पथ्यं वचो मम
అతడు యుక్తిసహితమైన మాటలను ధర్మపుత్రునితో పలికెను—“హే పితృసోదరి పుత్రా, హే ధర్మాత్మా! నా హితవచనాన్ని వినుము.”
Verse 32
दुष्करो राजसूयोऽयं सर्वैरपि महीश्वरैः । अनेकशतपादातरथकुंजरवाजिमान्
ఈ రాజసూయ యజ్ఞం సమస్త భూపతులకైనా దుష్కరమే; దీనికి వందలాది పాదాతులు, రథాలు, గజాలు, అశ్వాలతో మహాబలం కావాలి.
Verse 33
महीपतिरिमं यज्ञं कर्तुमर्हति नेतरः । दिशो दश विजेतव्या प्रथमं वलिना त्वया
ఈ యజ్ఞాన్ని చేయుటకు అర్హుడు భూమిపతి సమ్రాటే, ఇతరుడు కాదు. కనుక ముందుగా నీవు నీ బలంతో దశదిశలను జయించవలెను.
Verse 34
पराजितेभ्यः शत्रुभ्यो गृहीत्वा करमुत्तमम् । तेन कांचनजातेन कर्तव्योऽयं क्रतूत्तमः
శత్రు రాజులను పరాజయపరచి వారినుండి ఉత్తమ కరాన్ని స్వీకరించుము; ఆ విధంగా పొందిన స్వర్ణంతోనే ఈ శ్రేష్ఠ క్రతువును నిర్వహించవలెను.
Verse 35
रोचये युक्तिविदहं न हि त्वां भीषयामि भोः । अतः क्रतुसमारंभात्पूर्वं दिग्विजयं कुरु
నేను యుక్తి తెలిసినవాడనై నిన్ను ఒప్పించుచున్నాను; ఓ రాజా, నిన్ను భయపెట్టుటకు కాదు. కావున యజ్ఞారంభమునకు ముందే దిగ్విజయము చేయుము.
Verse 36
ततो धर्मात्मजः श्रुत्वा कृष्णस्य वचनं हितम् । प्रशंसन्देवकीपुत्रमाजुहाव निजानुजान्
అప్పుడు ధర్మాత్మజుడు యుధిష్ఠిరుడు కృష్ణుని హితవచనము విని దేవకీపుత్రుని స్తుతించి తన తమ్ముళ్లను పిలిచెను.
Verse 37
आहूय चतुरो भ्रातॄन्धर्मजः प्राह हर्षयन् । अयि भीम महाबाहो बहुवीर्य धनंजय
నాలుగు సోదరులను పిలిపించి ధర్మజుడు యుధిష్ఠిరుడు వారిని ఆనందింపజేస్తూ పలికెను—“ఓ మహాబాహు భీమా! ఓ బహువీర్య ధనంజయా!”
Verse 38
यमौ च सुकुमागंगौ शत्रुसंहारदीक्षितौ । चिकीर्षामि महायज्ञं राजसूयमनुत्तमम्
మరియు మీరు యమజులు—సుకుమారాంగులైనా శత్రుసంహారదీక్షితులు—నేను అనుత్తమమైన రాజసూయ మహాయజ్ఞము చేయదలచితిని.
Verse 39
स च सर्वान्रणे जित्वा कर्तव्यः पृथिवीपतीन् । अतो विजेतुं भूपालांश्चत्वरोऽपि ससैनिकाः
ఆ కార్యము యుద్ధములో భూమండలమున ఉన్న సమస్త రాజులను జయించినప్పుడే సిద్ధమగును. కావున మీరు నలుగురూ మీ మీ సైన్యములతో భూపాలులను జయించుటకు బయలుదేరుడి.
Verse 40
दिशश्चतस्रो गच्छंतु भवंतो वीर्यवत्तराः । युष्माभिराहतैर्द्रव्यैः करिष्यामि महाक्रतुम्
అతివీర్యవంతులైన వీరులారా! మీరు నాలుగు దిక్కులకూ వెళ్లండి. మీరు తెచ్చే ధనసంపదతోనే నేను మహాక్రతువు (మహాయజ్ఞం) నిర్వహిస్తాను.
Verse 41
इत्युक्ताः सादरं सर्वे वृकोदरमुखास्तदा । प्रसन्नवदना भूत्वा धर्मपुत्रानुजाः पुरात्
ఇలా సాదరంగా చెప్పబడినప్పుడు, వృకోదరుడు (భీముడు) ముందుండగా ధర్మపుత్రుని అనుజులైన వారందరూ ప్రసన్నవదనులై నగరంనుండి బయలుదేరారు.
Verse 42
राज्ञां जयाय सर्वासु निर्ययुर्दिक्षु पांडवाः । ते सर्वे नृपतीञ्जित्वा चतुर्दिक्षु स्थितान्बहून्
రాజులను జయించుటకై పాండవులు అన్ని దిక్కులకూ బయలుదేరారు. వారు నాలుగు దిక్కులలో స్థితమైన అనేక నృపతులను జయించారు.
Verse 43
स्ववशे स्थापयित्वा तान्नृपतीन्पांडुनंदनाः । तैर्दत्तं बहुधा द्रव्यमसंख्यातमनुत्तमम्
ఆ నృపతులను తమ వశంలో నిలిపి, పాండునందనులు వారిచే సమర్పింపబడిన అనేక విధాలైన అసంఖ్యాతమైన ఉత్తమ ధనాన్ని కరరూపంగా స్వీకరించారు.
Verse 44
आदाय स्वपुरं तूर्णमाययुः कृष्णसंश्रयाः । भीमः समाययौ तत्र महाबलपराक्रमः
ఆ ధనాన్ని తీసుకొని, కృష్ణుని ఆశ్రయంతో, వారు వేగంగా తమ నగరానికి తిరిగి వచ్చారు. అక్కడ మహాబల-పరాక్రముడైన భీముడు కూడా చేరాడు.
Verse 45
शतभारसुवर्णानि समादाय पुरोत्तमम् । सहस्रं भारमादाय सुवर्णानां ततोऽर्जुनः
శతభారాల బంగారాన్ని తీసుకొని అతడు ఉత్తమ నగరానికి చేరెను. తరువాత అర్జునుడును సహస్రభారాల స్వర్ణాన్ని మోసుకొని అక్కడికి వచ్చెను.
Verse 46
शक्रप्रस्थं समायातो महाबलपराक्रमः । शतभारं सुवर्णानां प्रगृह्य नकुलस्तथा
మహాబల పరాక్రమశాలియైన అతడు శక్రప్రస్థానికి వచ్చెను. అలాగే నకులుడును శతభారాల స్వర్ణాన్ని పట్టుకొని చేరెను.
Verse 47
समागतो महातेजाः शक्रप्रस्थं पुरोत्तमम् । दत्तान्विभीषणेनाथ स्वर्णतालांश्चतुर्दश
మహాతేజస్సుతో అతడు శక్రప్రస్థమనే ఉత్తమ నగరానికి వచ్చెను. విభీషణుడు ఇచ్చిన పద్నాలుగు స్వర్ణతాళములను (ధ్వజస్తంభములు) తీసుకొని వచ్చెను.
Verse 48
दाक्षिणात्यमहीपानां गृहीत्वा धनसंचयम् । सहदेवोपि सहसा समा यातो निजां पुरीम्
దక్షిణ దేశ రాజుల ధనసంచయాన్ని స్వీకరించి సహదేవుడును వేగంగా తన స్వనగరానికి తిరిగి వచ్చెను.
Verse 49
लक्षकोटिसहस्राणि लक्षकोटिशतान्यपि । सुवर्णानि ददौ कृष्णो धर्मपुत्राय यादवः
యాదవ శ్రీకృష్ణుడు ధర్మపుత్రునికి అపారమైన స్వర్ణాన్ని దానమిచ్చెను—లక్షకోటుల సహస్రాలుగా, ఇంకా లక్షకోటుల శతాలుగా కూడాను.
Verse 50
स्वानुजैराहृतैरेवमसं ख्यातैर्महाधनैः । कृष्णदत्तैरसंख्यातैर्धनैरपि युधिष्ठिरः
ఇలా యుధిష్ఠిరుడు కూడా తన తమ్ముళ్లు తెచ్చిన అపార మహాధనములతోను, శ్రీకృష్ణుడు ప్రసాదించిన అసంఖ్య ధనరాశులతోను పరిపూర్ణంగా సమృద్ధుడయ్యెను।
Verse 51
कृष्णाश्रयोऽयजद्विप्रा राजसूयेन पांडवः । तस्मिन्यागे ददौ द्रव्यं ब्राह्मणेभ्यो यथेष्टतः
ఓ బ్రాహ్మణులారా, శ్రీకృష్ణాశ్రయుడైన పాండవుడు రాజసూయ యాగం నిర్వహించెను; ఆ యాగమందు బ్రాహ్మణులకు వారి ఇష్టానుసారంగా ద్రవ్యాన్ని దానమిచ్చెను।
Verse 52
अन्नानि प्रददौ तत्र ब्राह्मणेभ्यो युधिष्ठिरः । वस्त्राणि गाश्च भूमिं च भूषणानि ददौ तथा
అక్కడ యుధిష్ఠిరుడు బ్రాహ్మణులకు అన్నదానం చేసెను; అలాగే వస్త్రాలు, గోవులు, భూమి మరియు ఆభరణములను కూడా దానమిచ్చెను।
Verse 53
अर्थिनः परितुष्यंति यावता कांचनादिना । ततोपि द्विगुणं तेभ्यो दापयामास धर्मजः
బంగారం మొదలైనవి ఎంత ఇచ్చితే యాచకులు తృప్తి చెందుతారో, దానికన్నా రెండింతలు ధర్మపుత్రుడు వారికి దానమిచ్చేలా చేసెను।
Verse 54
इयंति दत्तान्यर्थिभ्यो धनानि विविधान्यपि । इतीयत्तां परिच्छेत्तुं न शक्ता ब्रह्मकोटयः
యాచకులకు ఇంతగా, ఇంత విభిన్నంగా ధనములు దానమయ్యెను; వాటి పరిమాణాన్ని నిర్ణయించుటకు కోటి బ్రహ్మలకైనా శక్తి చాలదు।
Verse 55
अर्थिभिर्दीयमानानि दृष्ट्वा तत्र धनानि वै । सर्वस्वमप्यहो राज्ञा दत्तमित्यब्रवीज्जनः
అక్కడ యాచకులకు ధనము పంచబడుట చూచి ప్రజలు పలికిరి—“అహో! రాజు తన సర్వస్వమును కూడ దానమిచ్చెను!”
Verse 57
स्वल्पं हि दत्तमर्थिभ्य इत्यवोचञ्जनास्तदा । इष्ट्वैवं राजसूयेन धर्मपुत्रः सहानुजः
అప్పుడు ప్రజలు ఇలా కూడా అనిరి—“యాచకులకు స్వల్పమే ఇచ్చారు।” ఈ విధంగా రాజసూయ యాగము నిర్వహించి ధర్మపుత్రుడు యుధిష్ఠిరుడు అనుజులతో కూడ…
Verse 58
बहुवित्तसमृद्धः सन्रेमे तत्र पुरोत्तमे । लक्ष्मीतीर्थस्य माहात्म्याद्धर्मपुत्रो युधिष्ठिरः
బహు ధనసంపదతో సమృద్ధుడై అతడు ఆ ఉత్తమ నగరంలో ఆనందించెను—లక్ష్మీతీర్థ మహాత్మ్యమువలన ధర్మపుత్రుడు యుధిష్ఠిరుడు।
Verse 59
लेभे सर्वमिदं विप्रा अहो तीर्थस्य वैभवम् । इदं तीर्थं महापुण्यं महा दारिद्यनाशनम्
“హే విప్రులారా! అతడు ఇదంతా పొందెను—అహో, ఈ తీర్థ వైభవము! ఈ తీర్థము మహాపుణ్యదాయకము, మహాదారిద్ర్యనాశకము।”
Verse 60
धनधान्यप्रदं पुंसां महापातकनाशनम् । महानरकसंहर्तृ महादुःखनिवर्तकम्
ఇది మనుష్యులకు ధనధాన్యములు ప్రసాదించును; మహాపాతకములను నశింపజేయును; మహానరకములను సంహరించును; మహాదుఃఖమును నివారించును।
Verse 61
मोक्षदं स्वर्गदं नित्यं महाऋण विमोचनम् । सुकलत्रप्रदं पुंसां सुपुत्रप्रदमेव च
ఇది నిత్యంగా మోక్షమును, స్వర్గమును ప్రసాదించును; మహా ఋణముల నుండి విమోచనమును కలిగించును. పురుషులకు సత్పత్ని, అలాగే సుపుత్రులను కూడా ప్రసాదించును.
Verse 62
एतत्तीर्थसमं तीर्थं न भूतं न भविष्यति । एतद्वः कथितं विप्रा लक्ष्मीतीर्थस्य वैभवम्
ఈ తీర్థానికి సమానమైన తీర్థం గతంలో లేదు, భవిష్యత్తులోనూ ఉండదు. ఓ విప్రులారా, లక్ష్మీతీర్థ మహిమను మీకు వివరించితిని.
Verse 63
दुःस्वप्ननाशनं पुण्यं सर्वाभीष्टप्रसाधकम् । यः पठेदिममध्यायं शृणुते वा सभक्तिकम्
ఈ పుణ్యకథ దుఃస్వప్నాలను నశింపజేసి, సమస్త అభీష్టాలను సిద్ధింపజేయును. ఎవడు ఈ అధ్యాయమును పఠించునో లేదా భక్తితో వినునో—
Verse 64
धनधान्यसमृद्धः स्यात्स नरो नास्ति संशयः । भुक्त्वेह सकलान्भोगान्देहांते मुक्तिमाप्नुयात्
ఆ మనుడు ధనధాన్యసమృద్ధుడగును—ఇందులో సందేహము లేదు. ఇహలోకంలో సమస్త భోగములను అనుభవించి, దేహాంతంలో మోక్షమును పొందును.