Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 74

शरणं राघवं भेजे कैवल्यपदकारणम् । तुष्टाव राघवं विप्रा भूत्वा शब्दैर्मनोरमैः

śaraṇaṃ rāghavaṃ bheje kaivalyapadakāraṇam | tuṣṭāva rāghavaṃ viprā bhūtvā śabdairmanoramaiḥ

అతడు కైవల్యపదానికి కారణమైన రాఘవుని శరణు పొందెను; తరువాత—ఓ విప్రులారా—మనోహరమైన పదాలతో రాఘవుని స్తుతించెను।

शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
राघवम्Rāghava (Rāma)
राघवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भेजेtook refuge/served
भेजे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
कैवल्यपदकारणम्the cause of the state of liberation
कैवल्यपदकारणम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकैवल्य (प्रातिपदिक) + पद (प्रातिपदिक) + कारण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कैवल्यस्य पदस्य कारणम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (to राघवम्)
तुष्टावpraised
तुष्टाव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
राघवम्Rāghava
राघवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विप्राःthe brāhmaṇas
विप्राः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Kriya (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभू (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), पूर्वकालिक-क्रिया (having become)
शब्दैःwith words
शब्दैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
मनोरमैःdelightful/charming
मनोरमैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootमनोरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषणम् (to शब्दैः)

Narrator (Purāṇic voice)

Tirtha: Setu-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Brāhmaṇas (viprāḥ)

Scene: Sāgara, now composed, turns from fear to eloquence, offering melodious praise to Rāma; the shoreline becomes a natural sabhā with vānara warriors listening.

R
Rāma (Rāghava)
S
Samudra (Ocean)

FAQs

True refuge in the Lord transforms fear into praise; liberation is linked with surrender and devotion.

The Setu tīrtha-region, where the ocean’s surrender becomes part of the site’s sacred memory.

No formal rite; the implied practice is stuti (praise) and śaraṇāgati (seeking refuge).

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App