Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 32

विना व्यवायसमयात्प्रागल्भ्यं न क्वचिच्चरेत । यत्रयत्र रुचिर्भर्तुस्तत्र प्रेमवती सदा

vinā vyavāyasamayātprāgalbhyaṃ na kvaciccareta | yatrayatra rucirbhartustatra premavatī sadā

సముచిత దాంపత్య సమయాన్ని తప్పించి ఆమె ఎక్కడా ధైర్యదర్పంగా ప్రవర్తించకూడదు. భర్తకు ఎక్కడ ఎలాంటి అభిరుచి ఉంటే అక్కడ ఆమె ఎల్లప్పుడూ ప్రేమతో అనుకూలంగా ఉండాలి।

vināwithout/except
vinā:
Sambandha (Exclusion/विनार्थ)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
Formअपादानार्थक-अव्यय (without/except)
vyavāya-samayātfrom the time of intercourse
vyavāya-samayāt:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootvyavāya (प्रातिपदिक) + samaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (व्यवायस्य समयः)
prāgalbhyamboldness/immodesty
prāgalbhyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprāgalbhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
kvacitever/anywhere
kvacit:
Adhikarana (Adverbial/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
Formदेश/काल-अव्यय
caretshould practice/behave
caret:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootcar (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
yatra-yatrawherever
yatra-yatra:
Adhikarana (Adverbial/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय) + yatra (अव्यय)
Formपुनरुक्त-अव्यय (correlative adverb: wherever)
ruciḥliking/desire
ruciḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootruci (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
bhartuḥof the husband
bhartuḥ:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Adverbial/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (there)
premavatīloving/affectionate
premavatī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootprema (प्रातिपदिक) + vatī (प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; मतुप्-प्रत्ययार्थ (possessing love)
sadāalways
sadā:
Adhikarana (Adverbial/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (always)

Unspecified (Dharmāraṇya narrative voice; didactic instruction in context)

Scene: A couple in a respectful domestic setting: the wife’s demeanor is modest in public spaces, affectionate in private; symbolic clock/moon motif indicating ‘proper time’ for union; harmony in household tasks.

FAQs

Marital dharma is framed as propriety and affectionate alignment with one’s spouse, supporting harmony and stability.

No tīrtha is praised in this verse; it is ethical instruction.

A behavioral rule about propriety and appropriate timing in conjugal matters.