ततः प्राहांजनीपुत्रः संप्राप्ते हि कलौ द्विजाः । नागमिष्याम्यहं तत्र मुक्त्वा रामेश्वरं शिवम्
tataḥ prāhāṃjanīputraḥ saṃprāpte hi kalau dvijāḥ | nāgamiṣyāmyahaṃ tatra muktvā rāmeśvaraṃ śivam
అప్పుడు అంజనీ పుత్రుడు పలికెను— “హే ద్విజులారా! కలియుగము వచ్చినప్పుడు నేను అక్కడికి వెళ్లను; రామేశ్వరమందు స్థితుడైన శివుని విడిచి నేను గమించను।”
Añjanīputra (Hanumān)
Tirtha: Rāmeśvara (Setu-kṣetra)
Type: kshetra
Listener: dvijāḥ (brāhmaṇas/sages)
Scene: Añjanīputra (Hanumān) addresses assembled brāhmaṇas, declaring that in Kali-yuga he will not proceed there, remaining devoted to Śiva at Rāmeśvara; the mood is solemn, vow-like, with the sea-setu landscape implied.
Devotional allegiance to a consecrated form of Śiva at a famed tīrtha is portrayed as a binding sacred duty, especially as ages decline.
Rāmeśvara (Rāmeśvaram) is explicitly mentioned, highlighting Śiva’s presence there and its enduring sanctity.
No explicit ritual is stated; the emphasis is on not abandoning the sacred charge connected with Rāmeśvara-Śiva.