एवं प्रनषणं नष्टास्ते गताश्च दिशो दिश । धर्मारण्ये न तिष्ठंति वाडवा वणिजोऽपि वा
evaṃ pranaṣaṇaṃ naṣṭāste gatāśca diśo diśa | dharmāraṇye na tiṣṭhaṃti vāḍavā vaṇijo'pi vā
ఇలా వారు పూర్తిగా గందరగోళంలో పడి దారి తప్పి అన్ని దిశలకూ వెళ్లిపోయారు. ధర్మారణ్యంలో గుర్రాల వ్యాపారులూ లేరు, వాణిజులూ కూడా నిలువలేదు।
Narrator (contextual Purāṇic narration; likely Vyāsa continuing the account)
When adharma or hostile forces prevail, even thriving human activity withdraws; sacred places can become inaccessible until restored.
Dharmāraṇya is the focal sacred region, described as becoming untenable for travelers and traders.
None in this verse.