सदा पौनर्भवा कन्या वर्ज नीया कुलाधमा । वाचा दत्ता मनोदत्ता कृतकौतुकमंगला
sadā paunarbhavā kanyā varja nīyā kulādhamā | vācā dattā manodattā kṛtakautukamaṃgalā
ఎప్పటికప్పుడు ‘పౌనర్భవ’గా తిరిగి ఇచ్చబడిన కన్యను కులధర్మాన్ని కాపాడే వరుడు ఎల్లప్పుడూ వర్జించాలి. అలాగే వాక్కుతో దత్తమైనది, మనసుతో దత్తమైనది, లేదా కౌతుకమంగళ (నిశ్చయ/నిశ్చితార్థ) కర్మలు జరిగిన కన్యను మరొకడు గ్రహించకూడదు।
Unspecified (narrative legal/dharma instruction within the Dharmāraṇya Khaṇḍa context)
Scene: A formal betrothal setting: elders seated, a maiden with auspicious thread/bracelet (kautuka), turmeric and flowers, a priest reciting; a second suitor turned away to uphold dharma.
It emphasizes guarding kula-dharma by avoiding unions that violate prior commitment or established marital status.
No specific tīrtha is praised in this verse; it is a dharma-focused rule within Dharmāraṇya teachings.
It references kautuka-maṅgala—auspicious engagement/betrothal rites—indicating that once performed, the girl is not to be taken by another.