Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 48

सप्तजन्मसु राजस्त्वं भविष्यति वरानने । इत्येतत्सुकृतं लब्धं पूज़ादर्शनमात्रतः । क्व सारमेयो दुष्टात्मा क्वेदृशी बत सङ्गतिः

saptajanmasu rājastvaṃ bhaviṣyati varānane | ityetatsukṛtaṃ labdhaṃ pūja़ाdarśanamātrataḥ | kva sārameyo duṣṭātmā kvedṛśī bata saṅgatiḥ

ఓ వరాననే! ఏడు జన్మల వరకు నీవు రాజవు అవుతావు. పూజను దర్శించిన మాత్రాన ఇంత పుణ్యం లభించింది. ఎక్కడ దుష్టాత్మ కుక్క, ఎక్కడ ఇలాంటి పవిత్ర సంగతి!

सप्तजन्मसुin seven births
सप्तजन्मसु:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootसप्त-जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (सप्तसु जन्मसु)
राजःa king
राजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
वराननेO fair-faced one
वरानने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर-आनन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (वरम् आननम् यस्याः)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेष्य-निर्देश
सुकृतम्merit, good deed
सुकृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसु-कृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (सु + कृतम्)
लब्धम्obtained
लब्धम्:
Kriya (Result/फल)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘प्राप्तम्’
पूजादर्शनमात्रतःmerely from (the act of) seeing the worship
पूजादर्शनमात्रतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootपूजा-दर्शन-मात्र-तस् (प्रातिपदिक/अव्यय)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb) ‘-तः’ = ‘from/merely by’; समासः—तत्पुरुषः (पूजायाः दर्शनस्य मात्रम्)
क्वwhere
क्व:
Sambandha (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb of place)
सारमेयःa dog
सारमेयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसारमेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
दुष्टात्माevil-souled one
दुष्टात्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुष्ट-आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (दुष्टः आत्मा यस्य)
क्वwhere
क्व:
Sambandha (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
ईदृशीsuch (as this)
ईदृशी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (सङ्गतिः)
बतindeed, alas
बत:
Sambandha (Exclamation/उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootबत (अव्यय)
Formविस्मय/खेदार्थक-निपात (exclamatory particle)
सङ्गतिःassociation, meeting
सङ्गतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसङ्गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Unspecified (context suggests a narrator/speaker emphasizing the unexpected power of darśana of pūjā)

Scene: A striking juxtaposition: a humble dog near a temple or ritual space, inadvertently beholding Śiva worship; divine merit blossoms, foreshadowing future royal births; onlookers marvel at the unlikely sanctity of the association.

C
Caturdaśī (implied from prior verse)
Ś
Śiva/Śaṅkara (contextual)

FAQs

Even minimal contact with sacred worship (darśana) can yield vast merit—highlighting the transformative potency of holy association.

No specific tīrtha is named; the verse glorifies pūjā-darśana and saṅgati (holy association) in general.

It emphasizes the value of pūjā and even pūjā-darśana (witnessing worship); in context, it aligns with recurring Śiva worship (e.g., caturdaśī observance).