Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 40

अतो दुर्विषहं घोरमस्माक व्यसनं महत् । रुद्रजाप्येन संप्राप्तमपनेतुं त्वमर्हसि

ato durviṣahaṃ ghoramasmāka vyasanaṃ mahat | rudrajāpyena saṃprāptamapanetuṃ tvamarhasi

అతః రుద్రజపం వల్ల మాపై ఈ ఘోరమైన, దుర్విషహమైన మహావిపత్తు వచ్చింది; దానిని తొలగించుటకు నీవే అర్హుడవు।

अतःtherefore
अतः:
Hetu/Reason (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात/सम्बन्धबोधक), अर्थे—‘तस्मात्/अतः’ (therefore)
दुर्विषहम्hard to bear
दुर्विषहम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdur + viṣaha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (hard to endure)
घोरम्terrible
घोरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (terrible)
अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
Shashthi-Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन; सर्वनाम
व्यसनम्calamity/misfortune
व्यसनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvyasana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
महत्great
महत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (great)
रुद्रजाप्येनby Rudra-recitation
रुद्रजाप्येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootrudra + jāpya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन; ‘रुद्रस्य जाप्यम्’ (Rudra-recitation)
संप्राप्तम्has befallen/occurred
संप्राप्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam + √prāp (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘प्राप्तम्’ (having come/occurred)
अपनेतुम्to remove
अपनेतुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootapa + √nī (धातु) + तुमुन् (कृत्)
Formतुमुनन्त (infinitive); अर्थे—‘अपनयितुम्’ (to remove)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
अर्हसिare able/ought
अर्हसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√arh (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन

Pātakanāyakāḥ (lords/leaders of sins) addressing Brahmā (implied plea via context)

Scene: A group of भयभीत (terrified) beings—personified ‘leaders of sins’—plead amid a dark, stormy cosmic backdrop, pointing to the unseen blaze of Rudra-japa that scorches their power; the mood is urgent supplication.

R
Rudra
B
Brahmā
P
Pātakanāyakāḥ

FAQs

Rudra-japa is portrayed as so purifying that even the forces of sin feel threatened by its power.

No specific tīrtha is named in this verse; the focus is on the universal efficacy of Rudra-japa.

Rudra-japa (repetition/chanting of Rudra’s name or mantra) is indicated as the practice producing pāpa-destruction.