Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 28

गुरुतल्पः सुरापानं तथान्यः पुल्कसीगमः । कामस्य तनया ह्येते प्रधानाः परिकीर्तिताः

gurutalpaḥ surāpānaṃ tathānyaḥ pulkasīgamaḥ | kāmasya tanayā hyete pradhānāḥ parikīrtitāḥ

గురుతల్పగమనము (గురువు శయ్యను ఉల్లంఘించుట), సురాపానము, అలాగే పుల్కసీగమనము—ఇవి కాముని సంతానములని, వీటిలో ఇవే ప్రధానమని ప్రకటించబడినవి.

गुरु-तल्पःviolation of the teacher’s bed (grave sin)
गुरु-तल्पः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक) + तल्प (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः ('गुरोः तल्पः' = गुरु-पत्नी-शयन/गुरुतल्पगमन); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
सुरा-पानम्drinking liquor
सुरा-पानम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुरा (प्रातिपदिक) + पान (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः ('सुरायाः पानम्'); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nominative, Singular)
तथाlikewise, and also
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
अन्यःanother
अन्यः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
पुल्कसी-गमःgoing to/consorting with a Pulkasī woman
पुल्कसी-गमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुल्कसी (प्रातिपदिक) + गम (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः ('पुल्कसीं गमनम्' / 'पुल्कस्याः गमः'); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
कामस्यof Kāma (Desire)
कामस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Genitive, Singular)
तनयाःsons
तनयाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतनय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/causal)
एतेthese
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
प्रधानाःchief, principal
प्रधानाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रधान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
परिकीर्तिताःare declared/mentioned
परिकीर्तिताः:
Predicate (state/result)
TypeVerb
Rootपरि-कीर्त् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)

Brahmā (deduced from Brahmottarakhaṇḍa context; speaker not explicit in the snippet)

Scene: An allegorical warning scene: Kāma as a seductive archer stands behind three shadow-figures representing the listed transgressions; in the foreground, a remorseful person approaches a sage for counsel, indicating the turn toward restraint and expiation.

K
Kāma

FAQs

Unchecked desire is depicted as the root that generates grave transgressions; self-restraint safeguards dharma.

No tīrtha is mentioned; the focus is on moral causation rather than sacred geography.

None explicitly; the verse functions as a warning against desire-driven acts.