Rishi: Yājñavalkya-tradition (anukramaṇī-dependent)
Devata: Indra (girvaṇ); prosperity/increase (vṛddhi) as desired effect
Chandas: Mixed; mantra in Ṛgvedic style (likely Triṣṭubh/Jagatī cadence), but used here as Yajus citation
Samhita Patha (Devanagari) परि॑ त्वा गिर्वणो॒ गिर॑ इ॒मा भ॑वन्तु वि॒श्वत॑:। वृ॒द्धायु॒मनु॒ वृद्ध॑यो॒ जुष्टा॑ भवन्तु॒ जुष्ट॑यः
Transliteration pari tvā girvaṇo gira imā bhavantu viśvataḥ | vṛddhāyum anu vṛddhayo juṣṭā bhavantu juṣṭayaḥ
Translation హే గిర్వణా (స్తుతులతో ప్రశంసింపబడువాడా)! ఈ స్తుతులు అన్ని దిశలలో నిన్ను చుట్టుముట్టుగాక. దీర్ఘాయుష్మంతుని అనుసరించి వృద్ధులు/సమృద్ధులు ప్రీతికరమగుగాక—ప్రీతికర సమృద్ధులు.
Padapatha (Word Analysis) परि॑ । त्वा॒ । गि॒र्व॒णः॒ । गिरः॑ । इ॒माः । भ॒व॒न्तु॒ । वि॒श्वतः॑ । वृ॒द्धायु॑म् । अनु॑ । वृद्ध॑यः । जुष्टाः॑ । भ॒व॒न्तु॒ । जुष्ट॑यः
Word by Word गिर्वणः O praised-by-hymns (epithet, esp. of Indra) भवन्तु let them be / may they become विश्वतः from all sides, everywhere वृद्धायुम् (one) of increased life-span / long-lived अनु after, along, in accordance with वृद्धयः growths, prosperities, increases जुष्टाः pleasing, favored, enjoyed भवन्तु let them be / may they become जुष्टयः delights, satisfactions, enjoyments Entities Mentioned V
Vṛddhi (Increase/Prosperity) Viniyoga (Ritual Application)